поддержать русский

Перевод поддержать по-французски

Как перевести на французский поддержать?

поддержать русский » французский

appuyer épauler soutenir retenir promouvoir encourages donner un coup d'épaule

Примеры поддержать по-французски в примерах

Как перевести на французский поддержать?

Простые фразы

Я осмелился поддержать его мнение.
J'ai osé soutenir son avis.
Надо поддержать банки.
Il faut renflouer les banques.

Субтитры из фильмов

Поддержать тебя?
Quoi?
Мы не можем поддержать Квигли в этом скандале.
On ne peut le soutenir lors d'un tel scandale.
Я пыталась ее поддержать, но.
J'essaie de la soutenir, mais.
Поддержать старика Генри и его блок реформ. - Правильно.
Soutenir Henry et les Réformistes.
Он пировал в главном зале пока они пытались поддержать друг друга над водой, но вскоре их силы иссякли и они утянули друг друга на дно.
Il s'assit dans la grande salle, ripailla en riant tandis qu'ils se tenaient sur l'eau, jusqu'à ce qu'ils s'épuisent et s'entraînent vers le fond.
Мнение Хейзлипа могут поддержать и другие юридические фирмы.
Les autres cabinets réagiront comme Haislip. Certainement.
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Pour notre compagnie, ou un autre verre.
Я буду просить милостыню, только чтобы поддержать тебя.
J'accepterai n'importe quelle corvée.
Интересно.ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел?
Pourquoi est-ce que quand un homme fait beaucoup d'efforts et dépenses pour s'enivrer, ses amis, au lieu de respecter son programme, font tout ce qu'ils peuvent pour le dégriser? Pourquoi? Pourquoi?
Поэтому я решил поддержать его.
Il a demandé un soutien et je le lui ai donné.
Собираетесь поддержать президента на выборах?
Aux escargots!
Эти люди способны на всё, если поддержать их дух.
Rien n'est hors de leur portée si leur combativité est stimulée.
Расстрел - это способ поддержать дисциплину.
On maintient la discipline en exécutant un soldat de temps à autre.
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
Avant, on voudrait regarder nos amis et camarades, soutenir ceux dont l'âme est défaillante.

Из журналистики

Так что может быть сделано, чтобы поддержать мировой совокупный спрос и перспективы роста и при этом сохранять экономическую открытость, которая принесла так много пользы большинству развивающихся стран в последние 30 лет?
Que faut-il alors faire pour encourager la demande agrégée mondiale et les perspectives de croissance, tout en préservant l'ouverture de l'économie qui a profité à une grande partie du monde en développement au cours des trente dernières années?
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
Le deuxième est l'adoption d'une série d'arrangements et d'engagements entre les pays avancés et en développement en vue de rééquilibrer l'économie mondiale de façon à rétablir la demande agrégée et la croissance.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
L'implication des expatriés sera aussi un moyen de soutenir le droit des femmes à participer pleinement et légalement à la vie économique et politique comme c'était le cas avant 1978.
Не являются также вариантами снижение частного и государственного потребления, чтобы поддержать частные сбережения, а также применение строгой финансовой политики, чтобы уменьшить государственные и частные долги.
Diminuer les dépenses publiques et privées pour accroître l'épargne privée et appliquer des mesures d'austérité budgétaire ne convient pas non plus.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
Pourtant restreint par le Congrès, le gouvernement Nixon s'est efforcé d'épauler le gouvernement militaire cambodgien.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Tandis que dans un premier temps, ils faisaient preuve de prudence tant en paroles qu'en actes, les États-Unis ont rapidement compris que ces révoltes reflétaient véritablement la volonté du peuple et ont ouvré dans le sens de la cause démocratique.
Затем Лига арабских государств встретилась, чтобы поддержать инициативу стран Персидского залива.
La Ligue Arabe s'est donc réunie pour aller dans le sens des états du golfe.
Хотя это всего лишь часть гораздо более сложной истории, представляется маловероятным, что эти и другие нетоварные секторы смогут поддержать рост занятости в будущем.
Bien que ces éléments ne soient qu'une partie d'un ensemble bien plus complexe, il semble peu probable que ces secteurs et autres secteurs non commercialisables puissent soutenir la croissance de l'emploi à l'avenir.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур.
Il était juste d'encourager la croissance d'une nouvelle économie en dehors des structures figées.
Она также подразумевала собой убеждение неохотной России поддержать две интервенции НАТО на Балканах.
Cela a également contribué à persuader la Russie, alors réticente, à accorder son soutien dans deux interventions de l'OTAN dans les Balkans.
Они, в конечном счете, поймут, что в их собственных интересах поддержать какую-либо форму мировой деятельности для того, чтобы решить проблему бедности и неравенства.
Ils réaliseront en fin de compte que leur propre intérêt se trouve également dans une forme de lutte mondiale menée simultanément contre la pauvreté et l'inégalité.
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход.
Il faudra prendre des mesures qui aillent au-delà des besoins sociaux généraux pour encourager les secteurs créateurs d'emplois et générateurs de revenus.

Возможно, вы искали...