подвергаться русский

Перевод подвергаться по-французски

Как перевести на французский подвергаться?

Примеры подвергаться по-французски в примерах

Как перевести на французский подвергаться?

Субтитры из фильмов

У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
J'ai la fâcheuse manie de me faire arrêter.
Люди начали подвергаться гонениям за свои взгляды.
Les gens commencent à être persécutés pour leurs idées.
Любые предположения должны подвергаться тщательному изучению.
Toute supposition est à vérifier.
Я не могу просить Вас подвергаться опасности ради спасения нашей команды.
Je ne veux pas vous mettre en danger pour notre équipage.
Тебе нравится подвергаться опасности, Гейлен?
Tu aimes vivre dangereusement?
Тебе действительно нравится подвергаться опасности.
Tu aimes vivre dangereusement.
Ты боишься, что Люси в поисках работы. Начнет подвергаться сексуальным домогательствам. И не сможет устоять?
Tu as peur que Lucie cherche du travail, et que dans la tourmente du harcèlement sexuel, elle succombe, c'est ça?
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
Les blancs respectueux des lois, en ont marre que des nègres volent, violent, tuent et restent impunis!
Доктор решил, что мне лучше не подвергаться стрессу в эконом-классе.
Mon médecin ici présent pense qu'il vaut mieux m'éviter le stress de la classe touriste.
Ему нельзя снова подвергаться стрессу.
Il ne supportera ça.
И это должно подвергаться цензуре?
Ca vaut une censure?
Ты не должна подвергаться этой метаморфозе, чтобы осознать свою неполноценность.
Je ne veux pas que vous subissiez cette métamorphose et que vous vous rendiez compte qu'il vous manque encore quelque chose.
Десять месяцев спустя, зачем ей снова этому подвергаться?
Pourquoi revenir dix mois plus tard? - Pourquoi un 2e rendez-vous?
Да, хорошо, Чарли пробудет здесь несколько дней по делам отца, и последнее, что ему нужно, это подвергаться вашему воздействию, извращенцы.
Charlie va rester ici quelques jours, pour régler des affaires pour son père, et j'ai pas envie qu'il soit en contact avec des obsédés comme vous.

Из журналистики

К сожалению, Германия сопротивляется всем этим ключевым политическим мерам, поскольку она зациклена на кредитных рисках, которым будут подвергаться ее налогоплательщики при большей экономической, фискальной и банковской интеграции.
Malheureusement l'Allemagne refuse toutes ces mesures fondamentales, car elle est obsédée par le risque crédit auquel ses contribuables seraient exposées dans le cas d'une plus grande intégration économique, budgétaire et bancaire.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Le Premier ministre Benyamin Netanyahu a entamé une campagne pour obliger le président Barack Obama à établir une ligne jaune que l'Iran ne doit pas franchir au risque d'une réaction militaire américaine.
Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
De même, les états européens acceptent que l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe émette des normes et règles communes, et sont presque toujours prêts à être régulés par celles-ci.
За исключением небольшого количества идеологически убеждённых защитников свободы предпринимательства, мало кто пожелал подвергаться рискам, возникающим при банкротстве крупнейших банков.
A l'exception de quelques fervents partisans de la libre entreprise, rares sont ceux prêts à assumer les risques inhérents à la faillite des principales banques mondiales.
А для этого, прежде всего, требуется самопомощь, т.е. действия людей, которые не желают претерпевать лишения и подвергаться невзгодам часа испытаний на протяжении долгого времени.
Il faut pour cela avant tout de l'initiative, de la part d'individus désireux de mettre fin à une période de détresse.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
Pour être justes, les limites doivent être sans cesse testées, contestées et renégociées.
Фондовые рынки должны подвергаться гораздо более детальным и частым практическим контролирующим инспекциям.
Les structures d'incitation beaucoup trop focalisées sur les résultats à court terme constituent troisième problème qui concerne particulièrement les banques, les gestionnaires de risques et les traders.
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
Nos oulémas (professeurs de religion) nous ont aussi appris à ne pas remettre leurs enseignements en question.
Конечно, хорошо, что мировые лидеры сумели согласиться по поводу того, что не стоит рисковать и подвергаться опустошению, которое может возникнуть из-за повышения глобальной температуры более чем на два градуса Цельсия.
C'est bien sur une bonne chose que les responsables mondiaux aient admis qu'une augmentation de plus de deux degrés Celsius des températures aurait des conséquences dévastatrices.
Многие инвесторы неспособны изучить уровень, до которого высокодоходная ценная бумага инвестиционного фонда должна подвергаться риску, и получить, таким образом, выгоду от рейтинга активов фонда.
De nombreux investisseurs ne sont pas capables d'analyser la part de risque comprise dans le rendement élevé d'un fonds obligataire.
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure.
Можем ли мы не подвергаться облучению или ощупыванию?
Sommes-nous libres de ne pas être irradiés ou tripotés?
Подобные программы должны также подвергаться тщательным проверкам, чтобы мир был уверен в том, что Иран секретно не проводит обогащение урана и не разрабатывает ядерное оружие.
Ce programme devrait aussi être soumis à des inspections fortement poussées, afin que le monde s'assure que l'Iran ne se livre pas secrètement à l'enrichissement d'uranium et à la fabrication d'armes nucléaires.
Задача состоит в том, чтобы показать молодым людям, которые могут подвергаться обращениям от террористов, что есть лучший путь к тому чтобы, их голос был услышан, и более осмысленный путь к двухстороннему пониманию с миром.
Le défi consiste à faire comprendre aux populations les plus jeunes et les plus vulnérables aux appels des terroristes qu'elles disposent d'un chemin plus juste pour faire entendre leur voix, d'un moyen plus sensé d'exister au sein du monde.

Возможно, вы искали...