попросту русский

Перевод попросту по-французски

Как перевести на французский попросту?

попросту русский » французский

sans façons sans cérémonie

Примеры попросту по-французски в примерах

Как перевести на французский попросту?

Простые фразы

Ты упасешь своего отца от переживаний, попросту написав письмо.
Tu éviteras à ton père de se faire beaucoup de soucis, simplement en lui écrivant une lettre.

Субтитры из фильмов

Почему бы тебе попросту не сделать парочку детей?
Pourquoi ne pas en inventer deux?
Ну, мисс, если вы не сможете, значит, в этой стране все парни попросту спят.
Eh bien, Mlle, si vous ne pouvez pas, c'est que les gars de ce pays doivent roupiller.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Non, cousin. Il faut pouvoir, du lever de l'alouette au coucher de l'agneau, faire les louanges de mon palefroi.
И мы попросту принимаем все так, как есть.
Alors on se résigne.
Прости меня за эти слова. Но он попросту вульгарен.
Tu m'excuseras, mais. il est commun.
Ничем таким, что приносило бы доход? Ты попросту тратил деньги.
Tu as dépensé un tas d'argent.
Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Mes hommes sont morts ou m'ont abandonné.
Стырить? А! Понял, попросту выкрасть.
Un cambriolage, vous voulez dire.
Он попросту исчез.
Elle a tout simplement disparu, capitaine.
Ну, попросту она плохой ходок. Посланником любви должна быть мысль.
Les messagers d'amour devraient être des pensées!
Нам попросту не за что ухватиться. Когда корабль исчез, он, видимо, прихватил с собой капитана.
Le vaisseau a dû s'envoler avec le capitaine à bord.
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви.
Toi-même. une femme. ta patrie. À ce jour, l'humanité, la Terre n'ont toujours pas accès au véritable amour.
В таком тумане мы попросту разобьемся.
Continuer là-dedans? Nous allons faire naufrage.
Органические и другие возможные биологические молекулы попросту распадутся на части.
Les molécules organiques ou biologiques. seraient tout simplement détruites.

Из журналистики

Вот почему европейские лидеры не могут попросту терять время.
C'est pourquoi les dirigeants européens n'ont pas de temps à perdre.
Незарегистрированные работники убирают американский урожай, делают уборку в домах американцев и подают им еду в закусочных, но их судьба многих граждан США попросту не волнует.
Les travailleurs sans papiers ramassent les récoltes de l'Amérique, nettoient les maisons des Américains et servent aux Américains leur nourriture, mais leur destin n'a tout simplement pas d'importance pour de nombreux citoyens américains.
Таким образом, вопрос попросту звучит так: настолько ли серьезной является угроза, исходящая от России, что необходима своего рода стратегическая переориентация со стороны Запада?
En conséquence, la question pourrait se résumer ainsi: la menace émanant de la Russie contraint-elle l'Occident à recourir à un changement de ligne stratégique?
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки.
Il a choisi une approche plus prudente, peut-être pour ne pas créer de problèmes à ses homologues étrangers, se contentant de défendre la politique de la Fed comme la meilleure pour l'Amérique.
И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
Et dans le climat économique actuel, il est essentiel d'attirer des financements privés, car il est tout simplement impossible que le financement public à lui seul parvienne à remédier aux déficits d'infrastructure.
Реальность такова, что для достижения всех целей попросту недостаточно ресурсов.
La réalité, c'est que nous ne disposons tout simplement pas de ressources suffisantes pour réaliser tous ces objectifs.
Вопрос относительно использования угля и ядерной энергии уже попросту неуместен: без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля.
La question de l'utilisation du charbon ou du nucléaire ne se pose plus : sans une véritable percée des énergies renouvelables, la demande mondiale en énergie ne pourra pas être assurée. Sans parler des risques d'un nouveau Tchernobyl.
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха.
Pour parler simplement, la politique de Bush dans le domaine scientifique est pitoyable.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
Попросту говоря, инициатива Великого шелкового пути разработана, чтобы сделать Китай эпицентром нового порядка в Азии и в регионе Индийского океана.
Cette nouvelle Route de la soie est conçue pour faire de l'Empire du Milieu le centre d'un nouvel ordre en Asie et dans la région de l'Océan indien.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
Le fait est que le ministère des Affaires Etrangères est le point faible du gouvernement chinois, souvent contredit ou simplement ignoré par l'establishment sécuritaire, toujours prompt à éclipser même le parti.
Попросту говоря, все, что нужно сделать сегодня, это приложить все усилия для сведения к минимуму изменения климата.
Il est aujourd'hui tout simplement indispensable que tous les efforts soient fournis afin de minimiser les changements climatiques.
На самом деле время попросту тратится на вторичные проблемы, которые в основном относятся к вопросам внутренней политики.
Un temps précieux est aujourd'hui perdu sur des questions d'ordre secondaire, essentiellement liées à des préoccupations politiques nationales.
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует.
Le consensus mentionné à la conférence de presse de décembre n'existe tout simplement pas.

Возможно, вы искали...