попросту русский

Примеры попросту по-португальски в примерах

Как перевести на португальский попросту?

Субтитры из фильмов

И мы попросту принимаем все так, как есть.
Temos de pôr um fim a isto.
Прости меня за эти слова. Но он попросту вульгарен.
Perdoa-me ele é ordinário.
Не может быть! - Я попросту бездарная дура.
Todos os esforços até agora.
Он попросту исчез.
Porque não? Localizou-a da Enterprise.
Быть не может. Нет, попросту она плохой ходок.
Talvez não o tenha encontrado.
Нам попросту не за что ухватиться. Когда корабль исчез, он, видимо, прихватил с собой капитана.
A nave deve ter levado o Capitão com ela.
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви. Ты понимаешь, о чем я, Снаут?
Até hoje, a Humanidade e a Terra estiveram fora do alcance do amor.
В таком тумане мы попросту разобьемся.
Avançar nisto? Ficaremos destroçados.
У тебя попросту нет времени на отдых.
Ficas sem tempo para descansar.
Органические и другие возможные биологические молекулы попросту распадутся на части.
Moléculas biológicas orgânicas ou de qualquer outro tipo, decompor-se-iam imediatamente.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
O universo não parece nem benigno nem hostil simplesmente indiferente aos problemas de criaturas tão insignificantes como nós.
Ему у нас попросту не место.
Isto não é lugar para ele.
Я, попросту, - не такая!
Eu simplesmente não o faço.
Медведь попросту обгорел.
O sol do sul é muito quente.

Из журналистики

И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
Além disso, no actual clima económico, a captação de financiamento privado é essencial, uma vez que é impossível colmatar a lacuna a nível de infra-estruturas apenas por meio do financiamento público.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
A verdade crua é que o ministério do exterior é o ramo mais fraco do governo Chinês, frequentemente ultrapassado ou simplesmente ignorado pelo sistema de segurança, que está sempre pronto a sobrepor-se até ao Partido.
Попросту говоря, ислам - одна из великих религий мира, которую исповедует почти четверть человечества - упустил подходящий момент для экономического взлета.
Simplificando, o Islão - uma das grandes religiões do mundo, praticado por quase um quarto da humanidade - perdeu o seu arranque no desenvolvimento.
Победа контрреволюции и провластных политиков, как произошло в Египте, стала лишь видимостью реставрации старых порядков; политические основы нынешнего режима попросту слишком хрупки.
A vitória da contra-revolução e da política do poder, como aconteceu no Egipto, só pareceu restaurar a velha ordem; as bases políticas do regime actual são simplesmente demasiado frágeis.
Тем не менее, область попросту не готова и не оснащена для борьбы с распространением наркотиков и зависимости.
No entanto, a região simplesmente não está pronta ou equipada para lidar com a propagação do consumo de drogas e com a dependência.
Судьба Сирии попросту не кажется Обаме неотложным вопросом, но когда начнется решающая битва за Алеппо, может оказаться слишком поздно.
Para Obama, o destino da Síria não parece de todo urgente; mas quando começar a batalha decisiva por Aleppo, poderá ser tarde demais.
ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором: вмешательство или хаос.
LONDRES - Os acontecimentos que levaram os militares do Egipto a destituir o Presidente Mohamed Morsi confrontaram o exército com uma escolha simples: a intervenção ou o caos.
Там попросту не хватает воды.
Simplesmente não há água suficiente.

Возможно, вы искали...