попросту русский

Примеры попросту по-испански в примерах

Как перевести на испанский попросту?

Простые фразы

Это было попросту глупо.
Eso fue simplemente estúpido.
Проблема в том, что солнечная энергия попросту слишком дорога.
El problema es que la energía solar es sencillamente demasiado cara.

Субтитры из фильмов

Почему бы тебе попросту не сделать парочку детей?
Porque no puedes hacer tus propios muchachos?
Ну, мисс, если вы не сможете, значит, в этой стране все парни попросту спят.
Bueno, señorita, si usted no puede, es que los chicos de éste país deben estar dormidos.
Я зарабатываю на жизнь умом, а лорд Дарлингтон - вполне обычный тип: он попросту живет на свои деньги.
Yo vivo de mi ingenio. Lord Darlington es más común. Vive de su dinero.
Я попросту дурак с претензией на то, что у него нет плотских желаний.
Que no ceda por dignidad, sólo me convierte en un bufón.
Прости меня за эти слова. Но он попросту вульгарен.
Si me disculpas él es vulgar.
Я послал вас сюда сделать работу, Уотерс, а вы её, попросту, не делаете.
Lo envié aquí para que hiciera un trabajo Walters. Y no está cumpliendo.
Ты попросту тратил деньги.
Te limitaste a pulirte el dinero.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
Ella se mezclaba con la clase baja, como una esposa burguesa común.
Верно. Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Tienes razón.
Ты попросту хитришь, чтоб уклониться От просьбы воротить на службу Касьо.
Puedo hacerlo, pero no lo haré. Es un ardid para posponer mi súplica.
Стырить? А! Понял, попросту выкрасть.
Se refiere a un robo.
Он попросту исчез.
La ubicó desde la Enterprise. Desapareció, Capitán.
Быть не может. Нет, попросту она плохой ходок.
Los heraldos del amor deben ser los pensamientos.
Нам попросту не за что ухватиться. Когда корабль исчез, он, видимо, прихватил с собой капитана.
La nave se ha llevado al capitán con ella.

Из журналистики

Вот почему европейские лидеры не могут попросту терять время.
Por eso, los dirigentes de Europa no tienen tiempo que perder.
Попросту говоря, африканские средства массовой информации оказались неспособными действовать за пределами собственных стран и служить голосом континента в его взаимодействии с миром.
En pocas palabras, los medios africanos no han ido más allá de sus fronteras inmediatas ni servido de voz del continente en sus encuentros con el mundo.
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки.
No obstante, quizá por no querer causar problemas a sus contrapartes extranjeras, Bernanke adoptó un enfoque más cauteloso y se limitó a defender la política de la Reserva como la más adecuada para los Estados Unidos.
И в сегодняшних экономических условиях привлечение частного капитала имеет важное значение, поскольку у государственного финансирования попросту нет ни единой возможности в одиночку закрыть инфраструктурную брешь.
En el clima económico actual, atraer financiamiento privado es fundamental, porque sencillamente no hay manera en que el financiamiento público por sí solo pueda eliminar el déficit de infraestructura.
Реальность такова, что для достижения всех целей попросту недостаточно ресурсов.
La realidad es que sencillamente no hay suficientes recursos para todo y hay que tomar decisiones.
Вопрос относительно использования угля и ядерной энергии уже попросту неуместен: без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля.
La cuestión de si utilizar carbón o energía nuclear ha dejado de ser apropiada; sin un gran avance en materia de energías renovables, no se puede atender la demanda mundial de energía, por no hablar de los peligros de un nuevo Chernóbil.
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха.
En pocas palabras, el historial de Bush en cuanto a políticas científicas ha sido terrible.
Попросту говоря, экономисты считают, что либо ничего делать не надо, либо ничего сделать невозможно.
En pocas palabras, los economistas creen que no se debe hacer nada, o bien que nada se puede hacer.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
Попросту говоря, инициатива Великого шелкового пути разработана, чтобы сделать Китай эпицентром нового порядка в Азии и в регионе Индийского океана.
En términos simples, la iniciativa de la Ruta de la Seda está diseñada para que China sea el nodo de un nuevo orden en Asia y la región del Océano Índico.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
La simple verdad es que el Ministerio de Relaciones Exteriores es la rama más débil del gobierno chino, a menudo desautorizado o simplemente ignorado por las instituciones de seguridad, cada vez más dispuestos a eclipsar incluso al Partido.
Попросту говоря, все, что нужно сделать сегодня, это приложить все усилия для сведения к минимуму изменения климата.
Hacer todo lo posible para reducir al mínimo el cambio climático hoy es, pura y simplemente, lo correcto.
На самом деле время попросту тратится на вторичные проблемы, которые в основном относятся к вопросам внутренней политики.
Por el contrario, se pierde tiempo en cuestiones secundarias en gran medida arraigadas en cuestiones de política interna.
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует.
El consenso aducido en la conferencia de prensa de diciembre simplemente nunca existió.

Возможно, вы искали...