похороны русский

Перевод похороны по-французски

Как перевести на французский похороны?

похороны русский » французский

funérailles obsèques enterrement inhumation ensevelissement sépulture obsèque funéraille enfouissement

Примеры похороны по-французски в примерах

Как перевести на французский похороны?

Простые фразы

Похороны были вчера.
L'enterrement était hier.
Я непременно приду на твои похороны.
J'assisterai sans faute à ton enterrement.
Я обязательно приду на твои похороны.
J'assisterai sans faute à ton enterrement.
Похороны Тома состоятся в эти выходные.
Les funérailles de Tom auront lieu ce weekend.
Во сколько похороны?
C'est à quelle heure, l'enterrement?
Когда похороны?
Quand les funérailles ont-elles lieu?
Не стоит надевать красную мини-юбку на похороны.
On ne doit pas porter de minijupe rouge à un enterrement.
Я не пошёл на похороны Тома.
Je ne suis pas allé aux funérailles de Tom.
Я не ходил на похороны Тома.
Je ne suis pas allé aux funérailles de Tom.
Похороны завтра.
L'enterrement est demain.
Я не пошёл на похороны.
Je ne suis pas allé à l'enterrement.
Я не пошла на похороны.
Je ne suis pas allée à l'enterrement.

Субтитры из фильмов

Деньги на похороны и вообще всё у меня здесь.
I'argent des obsèques. C'est tout ce que je possède.
Как будто похороны?
On dirait un enterrement.
Не хожу на похороны.
Je ne vais jamais aux enterrements.
Ты выглядишь так, словно впервые пришел на похороны.
C'est bizarre. C'est comme dire adieu à quelqu'un.
Тогда это будут наши похороны. Торопись!
Vas-y ou ce sera notre enterrement!
Или останешься на похороны?
Tu restes pas pour l'enterrement, non!
Капитан Батлер согласился, чтобы похороны состоялись завтра утром.
M. Butler est d'accord pour les obsèques.
Ты придешь на похороны?
Vous venez à l'enterrement?
И устроили бы тебе милые бесплатные похороны тоже, на поле Поттера.
Et après un enterrement gratuit dans la fosse commune!
Бесплатные похороны?
Un enterrement!
Когда ты умрёшь, я пойду на твои похороны.
Quand tu mourras, j'irai à tes funérailles.
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Il disait qu'il viendrait à mon enterrement.
Похороны неподходящее место для разговоров об убийстве. Даже наедине.
On évite de parler meurtre à des funérailles.
Сестра, передайте это семье. Это поможет покрыть расходы на похороны.
Ma sœur, pour la famille, ma part des frais d'obsèques.

Из журналистики

Жена президента Жака Ширака, премьер-министр и пять министров в 2003 году посетили похороны Жана-Люка Лагарде.
La femme du président Chirac, le Premier ministre et cinq ministres ont assisté aux funérailles de Jean-Luc Lagardère en 2003.
Я знал, что это вызовет сострадание у ее родственников и они наскребут вместе их скудные запасы для того, чтобы обеспечить достойные похороны.
Je savais qu'à cause de cela, les proches ressentiraient de la sympathie et finiraient par utiliser leurs maigres ressources pour faire en sorte qu'elle ait des funérailles dignes de ce nom.
Это одна из причин того, почему Путин был одним из немногих ведущих глав государств, которые не приехали на похороны Римского Папы Иоанна Павла.
C'est la raison pour laquelle M. Poutine fut l'un des rares chefs d'État de premier plan à n'avoir pas assisté aux funérailles de Jean-Paul II.
И это, разумеется, похороны России.
Mais c'est son propre pays que la Russie est en train d'enterrer.

Возможно, вы искали...