прилагать русский

Перевод прилагать по-французски

Как перевести на французский прилагать?

Примеры прилагать по-французски в примерах

Как перевести на французский прилагать?

Простые фразы

Если вы хотите преуспеть, вы должны прилагать больше усилий.
Si vous voulez réussir, vous devez faire plus d'efforts.

Субтитры из фильмов

Ну, мы просто должны прилагать все усилия.
Nous devrons nous débrouiller.
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
Soyez assurés de tous nos efforts pour vous maintenir le gaz jusqu'à la fin.
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
Soyez assurés que nous feront tout notre possible pour maintenir le gaz. Jusqu'à la fin.
Ты должен прилагать усилия для этого.
Chacun doit y mettre du sien.
Ему даже усилий не надо прилагать.
Il a même pas d'effort à faire.
Прилагать столько усилий недостойно тебя.
Ça te demande beaucoup d'efforts.
Ну, я продолжу прилагать усилия.
Je vais continuer à m'appliquer.
Получив духовное пробуждение в результате этих шагов. мы будем прилагать усилия чтобы донести эти идеи до других наркоманов. и придерживаться этих принципов во всех делах.
Ayant eu ce réveil spirituel à la suite de ces mesures, on tente de passer le message aux autres toxicos et d'appliquer ces principes dans tous les domaines.
Итак, когда вам был представлен другой стиль, дополняющий чужую работу, разве не пришлось вам прилагать усилий, чтобы не добавить собственное видение?
J'ai montré aux gosses quelques copies de vos premiers travaux. Pour comparer et voir le contraste.
Нам не нужно прилагать много усилий, видишь?
Il est inutile de tirer fort.
Я думаю, что нужно прилагать все усилия, чтобы сделать хорошую запись.
Il faut rester au service de la musique.
Я буду прилагать больше усилий во всем.
Je ferai plus d'efforts.
Вы тоже должны прилагать определённые усилия, Вы это понимаете? Видишь?
Il faudra aussi que vous fassiez un effort, vous comprenez?
Слушай, мы будем прилагать все усилия, пока можем.
On va faire tout ce que l'on peut, jusqu'au bout.

Из журналистики

Очнувшись, Китай стал прилагать систематические усилия для укрепления независимости прежних советских республик, предлагая им огромные программы помощи.
Au début de ce conflit, la Chine avait entamé un effort systématique de soutien à l'indépendance des anciens pays soviétiques en leur offrant des plans d'aide considérables.
Во-вторых, необходимо прилагать гораздо больше усилий по движению вперед в плане многосторонних торговых соглашений, в особенности в завершении дохийского раунда торговых переговоров.
Deuxièmement, des efforts nettement plus conséquents doivent être entrepris pour faire avancer les accords commerciaux multilatéraux, particulièrement pour clôturer le cycle de négociations commerciales de Doha.
С этой точки зрения правительство будет прилагать усилия, чтобы выковать устойчивый мир через диалог, обмен и сотрудничество, для того чтобы добиться объединения и улучшить качество жизни всех корейцев.
Ceci étant fait, le gouvernement s'efforcera d'établir une paix durable par le dialogue, les échanges et la coopération pour parvenir à l'unification, et améliorer la qualité de vie de tous les Coréens.
Если США хотят увеличить количество рабочих мест, они должны прилагать больше усилий к тому, чтобы работать с этими частными иракскими компаниями, предлагая контракты на конкурсной основе.
Si les Etats-Unis souhaitent créer des emplois, ils doivent se tourner vers ces sociétés privées irakiennes afin qu'elles soumissionnent des contrats.
Но это не мешает Всемирному Банку прилагать все усилия к тому, чтобы скрыть это незначительное воздействие под внушительно звучащими заявлениями.
Mais cela n'empêche pas la Banque de faire de son mieux pour cacher ce faible impact derrière des déclarations qui semblent très impressionnantes.
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас.
Un tel réchauffement exigerait déjà un effort massif pour s'adapter aux extrêmes climatiques et à la montée du niveau des eaux - et il doit être mis en ouvre dès aujourd'hui.
В конечном счёте, государства еврозоны должны прилагать ещё большие усилия в нахождении общих взглядов по международным вопросам и говорить в унисон на мировой арене.
Enfin, les pays de la zone euro doivent travailler davantage à trouver des positions communes sur les sujets internationaux afin de parler d'une seule voix dans l'arène mondiale.

Возможно, вы искали...