приписывать русский

Перевод приписывать по-французски

Как перевести на французский приписывать?

приписывать русский » французский

attribuer imputer ajouter inscrire

Примеры приписывать по-французски в примерах

Как перевести на французский приписывать?

Субтитры из фильмов

Ну, я не могу приписывать себе чужие заслуги.
Le mérite ne me revient pas.
Вы не можете приписывать реальным людям выдуманные открытия.
On ne fait pas découvrir une fausse île par un véritable explorateur.
Сомневаюсь, что ты мне будешь это приписывать.
Vous n'allez pas me garder longtemps.
Это тот вопрос, который вы должны задать себе, прежде чем. приписывать мне роль бога, который выносит приговоры.
C'est une question que tu dois te poser. avant de me donner le rôle d'un dieu condamnant.
Если Том чему-то и научился, так это тому, что не нужно приписывать большое космическое значение. обычным земным событиям.
Si Tom avait appris quelque chose, c'est qu'on pouvait pas attribuer une signification cosmique aux évènements quotidien de la vie.
Как ты можешь приписывать себе что-то, чего ты никогда не делал?
Comment tu fais pour t'attribuer le merite de quelque chose que tu n'as pas fait?
Я не извиняюсь за вещи, в совершение которых не верю, и не буду приписывать честь за вещи, в которые не верю, вот так вот.
Je ne m'excuse, ni ne me félicite de choses que je n'ai pas faites.
Не надо мне приписывать то, чего я не говорил.
C'est ça? - J'ai pas dit ça.
Только потом не стоит приписывать мне свои неудачи из-за того, что ты не можешь разобраться со своими тараканами.
Evite juste de ne pas te défouler sur moi parce que tu es totalement dépendant.
Послушай, не надо меня к ним приписывать. Я не один из них, я не пират.
Je ne peux pas vous laisser dire ça.
Но подумать, что кто-то мог бы приписывать мои фантазии ей и использовать их, как прикрытие, для изнасилования. все это вызывает у меня тошноту.
Mais de penser que quelqu'un aurait attribué mes fantasmes aux siens et aurait utilisé ça comme diversion pour l'agression. eh bien, ça me rend malade.
Ты знаешь как я люблю приписывать себе чужие заслуги, но это.
Tu sais comment j'aime m'attribuer le mérite pour les choses, mais celle-ci.
Даг, когда ты уже перестанешь позволять другим приписывать себе заслуги за твою работу?
Bon, Doug, quand est-ce que tu vas arrêter de laisser les autres s'attribuer le mérite de tout ton dur travail?
Что ж, она не собирается приписывать тебе потери, но тебе придётся сделать кое-что.
Comme elle ne va pas t'inscrire en pertes et profits, tu vas devoir faire quelque chose.

Из журналистики

Терроризм должен быть лишен любой легитимности, которую ему могут приписывать.
Il est indispensable d'enlever au terrorisme toute légitimité qu'il pourrait avoir aux yeux de certains.
Как это ни парадоксально, в то время как денежные власти Турции признавали эту связь, они продолжали приписывать снижение темпов роста кредитования успеху их пруденциальных мер.
Paradoxalement, alors que les autorités monétaires de la Turquie ont reconnu cette relation, elles ont continué à attribuer la baisse de la croissance du crédit à la réussite de leurs mesures prudentielles.
Тем не менее, в следующем году Америка избирает нового президента, и у Европы уже не будет удобного повода приписывать все зло мира Джорджу Бушу.
Mais l'année prochaine, les électeurs américains choisiront un nouveau président, et les Européens ne pourront plus se permettre d'incriminer les errements de George W. Bush pour tous les malheurs du monde.
Но приписывать достижения российского бизнеса усилиям государства - все равно, что приписывать работу автора редактору, или даже его цензору.
Cependant, attribuer les performances économiques russes aux efforts de l'État revient à attribuer le travail d'un écrivain à son éditeur ou même à son censeur.
Но приписывать достижения российского бизнеса усилиям государства - все равно, что приписывать работу автора редактору, или даже его цензору.
Cependant, attribuer les performances économiques russes aux efforts de l'État revient à attribuer le travail d'un écrivain à son éditeur ou même à son censeur.
Во-первых, не стоит винить политиков, или главных банкиров в импортированной инфляции, так же как не стоит приписывать их заслугам низкую инфляцию, когда глобальная окружающая среда довольно мягка.
Tout d'abord, il ne faut pas rendre les politiciens et les banques centrales responsables de l'inflation importée, ni leur attribuer le mérite d'une faible inflation lorsque la conjoncture mondiale est propice.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали.
Les scientifiques pourraient attribuer en toute honnêteté un niveau de crédibilité à leurs propres travaux s'ils indiquent en détail quel était leur but et comment ils y sont parvenus.

Возможно, вы искали...