пришёл русский

Примеры пришёл по-французски в примерах

Как перевести на французский пришёл?

Простые фразы

Никто не пришёл.
Personne n'est venu.
Что, если бы ты выступал с речью, и никто не пришёл?
Et si tu faisais un discours et que personne ne venait?
Я пришёл в школу на десять минут позже.
Je suis arrivé 10 minutes en retard à l'école.
Спасибо, что пришёл.
Merci d'être venu.
За этим я сюда и пришёл.
C'est pour cela que je suis venu ici.
Никто не пришёл, чтобы помочь мне.
Personne n'est venu m'aider.
Никто не пришёл мне на помощь.
Personne n'est venu m'aider.
Он пришёл к четырём часам.
Il est venu vers quatre heures.
Он не пришёл на последнее собрание.
Il n'était pas venu à la dernière réunion.
Он пришёл, несмотря на плохую погоду.
Il est venu en dépit du mauvais temps.
Он пришёл ко мне в комнату.
Il est venu dans ma chambre.
Он пришёл сюда, чтобы мне помочь.
Il est venu ici pour m'aider.
Отец пришёл домой в девять.
Mon père est rentré à la maison à neuf heures.
Отец пришёл домой в девять часов.
Mon père est rentré à la maison à neuf heures.

Субтитры из фильмов

Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
Боже, как неловко, я пришёл сюда, чтобы сказать, что Валенсия.
C'est gênant, je venais te dire que Valencia.
Ты пришёл в подходящий момент, Боймер!
Tu arrives au bon moment. Juste au bon moment.
Даже если бы он пришёл на бал в украденном ожерелье, он ничего бы не заметил.
Même s'il était allé au bal des bijoux volés il ne voit jamais rien.
Что ты здесь делаешь, пришёл поглазеть на игру?
Tu veux jouer gratos?
Но нам бы пришёл конец.
C'est fini.
Да. Я пришёл отсюда.
En effet, je suis venu par ici.
Я как раз пришёл открывать.
Je venais ouvrir.
Пришёл босс.
Le patron est entré.
Милый, пришёл поцеловать меня.
Chéri, viens m'embrasser.
Первый пришёл - первый занял. - Спасибо.
Premier arrivé, premier servi.
К тебе пришёл мужчина, милый.
Quelqu'un qui veut te voir, mon cœur.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы.
Quelqu'un de normal aurait voulu la récompense.
По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями.
On dirait que Wynant est venu chercher l'argent et a eu des soucis.

Из журналистики

Итальянцы должны решить, в какой Италии они хотят жить, чтобы к власти пришёл устраивающий их лидер.
Les Italiens doivent décider pour l'avenir de leur pays s'ils veulent d'un dirigeant qui a la stature nécessaire.
После 11 сентября союз пришёл к заключению, что вопросы угрозы безопасности следует рассматривать в общемировых масштабах, что объясняет присутствие НАТО в Афганистане.
Après les attentats du 11 septembre 2001, l'alliance atlantique est arrivée à la conclusion qu'elle devrait peut-être faire face dans différents points du globe aux menaces posées à la sécurité, d'où sa présence en Afghanistan.
Когда Горбачёв пришёл к власти в 1985 году, он попытался дисциплинировать советских людей с целью избежать экономического застоя.
Quand il est arrivé au pouvoir en 1985, Gorbatchev a essayé de discipliner le peuple soviétique pour dépasser les problèmes de stagnation économique.
В самом деле, когда в 1985 году Горбачёв пришёл к власти, в Советском Союзе насчитывалось 50 000 персональных компьютеров; в США их было 30 миллионов.
En effet, quand Gorbatchev est arrivé au pouvoir en 1985, il y avait 50 000 ordinateurs personnels en Union soviétique, contre 30 millions aux États-Unis.
После того как в 2005 он пришёл к власти на огромной волне народной поддержки, он начал неплохо.
Arrivé au pouvoir en 2005 porté par une énorme vague de soutien populaire, son début a été couronné de succès.
Хотя он пришёл к власти в результате бескровного переворота, в то время его популярность не подвергалась сомнению.
Bien qu'ayant pris le pouvoir par un coup d'État (sans effusion de sang), Mucharraf jouissait à l'époque d'une popularité peu contestable.
Когда в 1991 году Ельцин пришёл к власти, перед ним встали монументальные задачи.
Les tâches qui attendaient Eltsine à son arrivée au pouvoir en 1991 étaient herculéennes.
Трагедия Ельцина и трагедия России заключалась в том, что когда стране потребовался правитель с новыми идеями и решительным настроем, к власти пришёл расторопный политический аппаратчик.
La tragédie d'Eltsine, et celle de la Russie, est que quand le pays a eu besoin d'un chef pourvu de vision et de détermination, il s'est retrouvé avec un dirigeant politique vif.
Несмотря на то, что Сандинистский фронт национального освобождения в Никарагуа победил на полулегальных выборах в 1984г., на самом деле он пришёл к власти пятью годами раньше, свергнув диктатуру Сомозы.
Certes, au Nicaragua, le Front sandiniste a remporté une élection à demi légitime en 1984, mais il s'était accaparé le pouvoir cinq ans plus tôt en renversant la dictature Somoza.
Я не исключал мужчин из списка кандидатов заранее, но ни один из них не пришёл мне на ум, и, в любом случае, в настоящее время во властных структурах ЕС и так слишком много белых мужчин среднего возраста.
Je n'ai pas exclu les hommes à priori mais aucun ne m'est venu à l'esprit, et quoi qu'il en soit, la bureaucratie de l'UE compte déjà trop d'hommes d'âge mûr.

Возможно, вы искали...