просто русский

Перевод просто по-французски

Как перевести на французский просто?

просто русский » французский

simplement vraiment il est facile de il est facile bonnement

Примеры просто по-французски в примерах

Как перевести на французский просто?

Простые фразы

Я просто не знаю, что сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Просто не знаю, что и сказать.
Je ne sais simplement pas quoi dire.
Я не могу сказать ей сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не могу сказать ему сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Ты просто убегаешь от жизненных проблем.
Tu ne fais que fuir les problèmes de la vie.
За исключением этого места, все не так просто.
Sauf que là, c'est pas si simple.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Я просто хотел проверить почтовый ящик.
Je voulais juste vérifier mes emails.
Математическая истина не является ни простой, ни сложной - она просто есть.
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Нет, я на тебя не сержусь, я просто разочарован.
Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.
Вчера просто был не мой день.
Hier n'était juste pas mon jour.
Вчера был просто не мой день.
Hier n'était juste pas mon jour.
Теория относительности Эйнштейна для меня просто абракадабра.
La théorie de la relativité d'Einstein, pour moi, c'est du charabia.
Нет, спасибо, я просто смотрю.
Non merci. Je ne fais que regarder.

Субтитры из фильмов

Это просто задел для шутки в начале второго акта.
Ai-je une chance? - Dans ma malchance?
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Il faut se jeter à l'eau et espérer que tout ira bien.
Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
Всё просто.
Simple.
Просто волнуюсь за больницу.
Je m'inquiète pour la clinique.
Да в общем-то, это всё. Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения.
Je savais que je ne pourrais jamais être quelqu'un de sain jusqu'à ce que je m'amende.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Johnny va juste rester dehors dans la forêt.
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Penses tu qu'il joue le jeu d'un mec sympa pour que, tout le monde aie confiance en lui juste pour gagner le jeu?
Нам просто нужно.
On a juste besoin de.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
Я просто хотел поговорить с тобой.
Je voulais juste te parler.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
J'étais en train de me dire qu'on pouvait avoir quelque chose.
Я просто - я просто шучу!
Je plaisantais!

Из журналистики

Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Если он это получит, Конгресс просто утвердит или отклонит любое заключенное соглашение, быстрее, чем его части.
Si cela devait effectivement se produire, le Congrès pourrait tout simplement approuver ou rejeter tout accord négocié, plutôt que devoir le passer en revue.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Les coûts de ces activités sont si élevés et leurs bénéfices si minimes qu'il serait facile d'y mettre un terme.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
Le chalutage de fond devrait simplement être interdit. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
Le chalutage de fond devrait simplement être interdit. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Les chiffres sont probablement minorés, car il y a eu des milliers et des milliers de fuites de pétrole durant cette période - souvent mal recensées et leur ampleur camouflée ou simplement ignorée, que ce soit par les compagnies pétrolières ou par l'Etat.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Ce serait là un changement radical et non un simple toilettage comme on le suggère ici ou là.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Et si les théories conspirationnistes sont souvent manifestement irrationnelles, les questions qu'elles soulèvent peuvent être sensées, même si les réponses reposent généralement sur des informations fantaisistes ou erronées.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Это не означает, что общая сумма налогов должна увеличиться, просто каждая страна должна заменить некоторые из действующих налогов налогом на загрязнение (на углерод).
Cela ne veut pas dire que la taxation mondiale sera augmentée, mais simplement que dans chaque pays certaines taxes actuelles seront remplacées par une taxe sur la pollution (au dioxyde de carbone).
Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
Son réchauffement est une menace que nous ne pouvons plus ignorer.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.

Возможно, вы искали...