рассмотрение русский

Перевод рассмотрение по-французски

Как перевести на французский рассмотрение?

Примеры рассмотрение по-французски в примерах

Как перевести на французский рассмотрение?

Субтитры из фильмов

Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Elle nous incite à faire toutes sortes de prêts aux anciens combattants.
Рассмотрение международных отчётов касающихся паранормальной психологии.
L'examen des rapports sur la psychologie paranormale.
Моей обязанностью и обязанностью назначенных мною заседателей будет рассмотрение не только обстоятельств, приведших к потере судна но также действий и поведения заинтересованных лиц отвечавших за передвижение судна.
Il sera de mon devoir et de celui de mes assesseurs d'examiner les circonstances qui ont mené à ce naufrage, ainsi que la conduite des parties qui dirigeaient le navire.
Оставим эту проблему на рассмотрение полиции.
Ce n'est plus du ressort de la police.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Après enquête, Jackson est relaxé.
Моей обязанностью, приятной или нет, является в рассмотрение докладов, наблюдений, даже рассуждений, по любому предмету. представлющему потенциальную угрозу безопасности этого корабля.
C'est mon devoir, que ça me plaise ou non, d'écouter les rapports, les observations, et même les spéculations, sur tout ce qui pourrait affecter la sécurité de ce vaisseau.
Передать вопрос на рассмотрение командования Флота, конечно, правильно.
Nous en remettre à Starfleet Command est bien sûr la procédure à suivre.
Для начала. могу ли я предложить на ваше рассмотрение...неврологическую демонстрацию первичных церебральных функций.
Tout d'abord, puis-je vous présenter une démonstration neurologique des fonctions cérébelleuses primaires.
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
Je suis aux regrets, princesse, le document doit aller à Petersbourg pour visa personnel de sa Majesté impériale.
Заполните три экземпляра. Пять долларов за рассмотрение.
Remplissez-le en trois exemplaires.
Цель данного досудебного слушания- рассмотрение указанного ходатайства.
Au cours de cette audience, nous allons décider si nous l'accordons.
Будет просто новое рассмотрение вашего дела.
Mais il y aura une nouvelle tentative pour votre cas.
С показаниями Томми, будет новое рассмотрение дела.
Le témoignage de Tommy suffit à m'obtenir un nouveau procès.
Рассмотрение формальных доказательств начнется завтра в 15:00 часов.
J'écouterai les témoignages demain à 15h00.

Из журналистики

Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Une prise de conscience plus profonde pourrait cependant faire changer d'avis le peuple.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Ils critiquent aussi tous aujourd'hui la pratique de l'époque Clinton de systématiquement obtenir l'accord Israël concernant les prises de position américaines, une pratique qui n'a guère de chances de rallier la confiance ou le soutien des pays arabes.
Авраам Линкольн приостановил действие права хабеас корпус (рассмотрение законности ареста в суде) во время гражданской войны, а Франклин Рузвельт интернировал японо-американских граждан во время первых дней второй мировой войны.
Abraham Lincoln avait suspendu l'habeas corpus pendant la guerre civile et Franklin Roosevelt emprisonnait des citoyens japonais américains dans les premiers jours de la deuxième guerre mondiale.
Открытое общество не считает превалирующие меры неприкосновенными, оно допускает рассмотрение альтернативных мер в том случае, когда первые терпят неудачу.
Une société ouverte ne considère pas les arrangements en place comme sacrosaints; elle cherche des alternatives lorsque ces arrangements ne fonctionnent plus.
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая.
Une approche au cas par cas est donc nécessaire.
Это соображение стоит как следует учесть правительствам задолжавших стран, которые подают сейчас проекты бюджетов на следующий год на рассмотрение Европейской комиссии.
Il y a là une considération susceptible de peser lourdement sur les gouvernements débiteurs, lors de la soumission de leur budget à l'examen de la Commission européenne.
Хотя точные сроки следующего кризиса не возможно предугадать, одно можно сказать наверняка: рассмотрение того, какая финансовая система бы лучше всего годилась миру в двадцать первом веке, было бы недостаточным без участия биткоина.
Bien que personne ne connaisse la date exacte de la prochaine crise, une chose est certaine : un exposé sur le système financier le plus utile à la communauté mondiale du XXIème siècle serait incomplet sans Bitcoin.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
L'équilibre des droits de vote entre petits et grands États-membres fut aussi assuré en investissant la Commission, qui exprime l'intérêt commun de la Communauté, de l'autorité exclusive pour proposer les réglementations.
Нужно отметить, что дарфурское дело было представлено на рассмотрение в Международный уголовный суд Советом безопасности ООН с отсрочкой преследования, если это будет нужно для мирного урегулирования.
C'est le Conseil de sécurité qui a saisi la Cour pénale internationale (CPI) du cas du Darfour. Le traité fondateur de la CPI autorise le Conseil à retarder des poursuites si cela paraît nécessaire pour parvenir à un accord de paix.
Несмотря на то, что украинская конституция запрещает двойное гражданство, правительство было вынуждено начать рассмотрение по делу тайной выдачи русских паспортов в Севастополе.
Même si la constitution ukrainienne interdit la double nationalité, le gouvernement a dû lancer une enquête sur des allégations de détention secrète de passeports russes dans la ville de Sébastopol, en Crimée.
Самая важная стратегическая задача моей службы состоит в том, чтобы люди узнали как лучше защитить свои права и заставить власть принимать на рассмотрение жалобы от простого русского населения.
L'objectif le plus important pour mon bureau est que chacun apprenne à mieux défendre ses droits, et que les autorités prennent en compte les plaintes des citoyens russes ordinaires.
И, в заключение, проходит рассмотрение того, какие уроки должны быть из нее извлечены.
Enfin se pose la question des leçons à en tirer.
Европейская Комиссия представит доклад на рассмотрение Европейского парламента и Совета министров к 30 июня 2006 года.
La Commission européenne soumettra un rapport en ce sens au Parlement européen et au Conseil des ministres avant le 30 juin 2006.
Большинство крупных стран сегодня имеет государственные службы, принимающие на рассмотрение научные проекты и прибегающие к экспертной оценке в процессе принятия решений.
La plupart des pays importants disposent aujourd'hui d'une agence qui fonctionne ainsi.

Возможно, вы искали...