родные русский

Примеры родные по-французски в примерах

Как перевести на французский родные?

Простые фразы

Где ваши родные?
Où sont vos proches?
У нас три приёмных ребёнка. Двое младших - родные братья.
Nous avons trois enfants adoptés. Les deux plus jeunes sont frères biologiques.
У нас трое приёмных детей. Двое младших - родные братья.
Nous avons trois enfants adoptés. Les deux plus jeunes sont frères biologiques.

Субтитры из фильмов

Родные похоронили его, не имея денег на погребение.
On l'a enterré ici-même, faute d'argent pour payer des funérailles.
Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
Toi et Cherry, vous êtes ma famille. Je me sens comme votre père.
Да? Ты помнишь, какого тебе было, когда ты покинул родные пределы?
Tu te rappelles l'état d'esprit dans lequel tu es parti?
И есть ли у него родные?
Il avait de la famille?
Родные мне твердили, что у меня нет таланта.
Chez moi, on me disait sans talent.
Вы стали мне как родные.
Vous êtes devenu si précieux pour moi.
Через день после того, как я прибыл во Флориду. я оказался в месте, расположенном в 15-ти милях от Форт-Кинга. полный радости по поводу возвращения в родные края.
J'arrivais à 15 km du Fort King, tout heureux de revenir dans mon pays.
Эти девочки были для меня как родные.
Ces petites etaient comme mes enfants.
Даже ваши родные. Даже в случае летального исхода?
Je n'ai pris cette responsabilité, qu'afin de dégager la vôtre.
И те, кто уезжает из нашего села, и те, кто возвращается в родные места, уходят и приходят по этой дороге.
Ceux qui quittent le village et ceux qui y reviennent empruntent ce chemin.
А родные не против вашей карьеры?
Votre carrière ne dérange-t-elle pas votre famille?
Мои родные слушать не хотят. Знаю.
Mes parents veulent rien savoir.
Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо?
Même si tu es entouré de bons à rien, ce sont des êtres humains.
Кажется, вам звонят родные!
Quelqu'un de votre famille.

Из журналистики

Вторая проблема заключается в возвращении домой афганских беженцев, живущих сейчас в Пакистане и Иране, а также тех, кто покинул свои родные места, но не уехал из Афганистана.
La seconde question est liée au retour des réfugiés afghans qui vivent aujourd'hui au Pakistan et en Iran, ainsi que ceux qui furent chassés de leur région au sein même du pays.
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Pendant toute cette période, les étudiants les plus brillants ont été attirés hors de leurs pays d'origine par la perspective de meilleures opportunités de carrière et de recherches.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Les STN déjà bien établies, et leurs pays d'origine, devront s'adapter à cette nouvelle constellation de forces et à ses implications pour le marché mondial.
Я один из нескольких десятков людей в Гуантанамо, которые не могут вернуться в свои родные страны, потому что там нас ждут пытки и оскорбления.
Nous sommes quelques douzaines de détenus à Guantanamo qui ne pouvons pas retourner dans nos pays d'origine par crainte de tortures et d'abus.
Если бы родные страны иммигрантов остались ответственны за предоставление социальных услуг неработающим иммигрантам, то предсказываемое теорией конкуренции разрушение систем социального обеспечения стран Западной Европы могло бы быть предотвращено.
Si le pays d'origine devait fournir des aides sociales aux immigrants inactifs, l'affaiblissement attendu de l'Etat providence en Europe occidentale pourrait être empêché.
В результате чрезвычайно опасной обстановки и стихийных бедствий огромному количеству людей пришлось покинуть свои родные места и испытать огромные лишения, на которые невозможно смотреть без боли.
Cette combinaison d'insécurité et de catastrophes naturelles a entraîné le déplacement d'un très grand nombre de personnes et engendré des souffrances à un niveau difficilement soutenable.
Сентябрь - это традиционно месяц, когда оперные труппы и оркестры возвращаются в свои родные города из Экса, Зальцбурга, Тэнглвуда и других бесчисленных летних фестивалей.
Septembre est traditionnellement le mois où les orchestres et les compagnies des opéras quittent les festivals d'Aix, Salzburg, Tanglewood et de nombreux autres pour rentrer chez eux.
Но Наиф (77 лет), его родные братья - в том числе Султан (82 года) - и их сторонники в ваххабитских кругах, кажется, окопались слишком глубоко, чтобы такое могло случиться.
Mais Naif (âgé de 77 ans), ses frères germains, dont Sultan (âgé de 82 ans), et leurs supporters dans l'establishment wahhabite semblent bien trop retranchés dans leur position pour laisser une telle chose se produire.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития.
Plutôt que d'effrayer les entreprises mondiales et leurs pays d'origine, la Chine conserverait un fort soutien politique à l'étranger, ainsi que le financement dont elle a besoin pour continuer à se développer.
Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны.
Les envois d'argents des travailleurs immigrés vers leur pays d'origine ont dépassé 440 milliards de dollars en 2010, les deux tiers de cette somme étant à destination de pays en développement.

Возможно, вы искали...