света русский

Примеры света по-французски в примерах

Как перевести на французский света?

Простые фразы

Закрой ставни и задёрни шторы. Надо, чтобы было как можно меньше света.
Ferme les volets et tire les rideaux. Il faut qu'il y ait le moins de lumière possible.
Я должен заменить эту лампу дневного света.
Je dois changer cette lampe fluorescente.
Небольшая голая лампочка была единственным источником света.
Une petite ampoule nue était la seule source de lumière.
Она путешествует вокруг света.
Elle voyage autour du monde.
Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.
Pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde.
Филеас Фогг выиграл своё пари. Он совершил путешествие вокруг света за восемьдесят дней.
Phileas Fogg avait gagné son pari. Il avait accompli en quatre-vingts jours ce voyage autour du monde!
Луна не имеет собственного света.
La lune n'a pas de lumière à elle.
Звук медленнее света.
Le son est plus lent que la lumière.
Жить на краю света.
Vivre au bout du monde.
Зло не может существовать без добра, как тень не может существовать без света.
Le mal existe, mais pas sans le bien, comme l'ombre existe, mais pas sans la lumière.
Что бы ты стал делать, если бы завтра был конец света?
Que ferais-tu si la fin du monde arrivait demain?
Старая лампа давала мало света.
La vieille lampe donna une faible lumière.
Мы основываем наши предположения на том факте, что нет ничего быстрее света.
Nous basons nos hypothèses sur le fait que rien ne va plus vite que la lumière.
Мы основываем наши гипотезы на том факте, что ничто не движется быстрее света.
Nous basons nos hypothèses sur le fait que rien ne va plus vite que la lumière.

Субтитры из фильмов

Старый дом Света, Жизни, Любви.
La Vieille Maison de Lumière et de Vie et d'Amour.
Это еще не конец света.
Ce n'est pas forcément la fin du monde.
Такое чувство, как будто наступил конец света.
Je sentais que la fin était proche.
А что без света?
Pas de lumière?
Это прямо конец света!
On croirait la fin du monde!
В Изумрудный Город быстрее солнечного света!
A Emeraudeville, aussi vite que I'éclair!
Что делает сфинкса седьмым чудом света?
Qui fait du Sphinx un joyau de la Terre?
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Soudain, l'orchestre éclate dans un finale majestueux, alors que les heures de lumière triomphent des heures de noirceur.
Света нет по всему городу.
Il y a des pannes de courant dans toute la ville.
Они остались бы в эфире, даже при конце света.
Ils se débrouilleraient pour émettre même si c'était la fin du monde.
Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света? Хотите знать мое мнение?
Faut pas croire ces histoires de comète et de fin du monde.
Дамбо, девятое чудо света!
Dumbo, la 9e merveille de l'univers!
Езда без света.
Elle circulait feux éteints.
Вы ездили без света? - Чтобы Дюран меня не увидел.
Vous étiez sans lumières.

Из журналистики

Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
Sa mystique apocalyptique sur l'imminence du retour du Mahdi, l'Imam caché, dont l'apparition est censée précipiter la destruction du monde et marquer la fin des temps, encore moins.
К счастью, в Америке и других частях света существуют защитники Ирана, которые предлагают его интеграцию на самом высоком уровне.
Heureusement, certaines voix se font entendre aux États-Unis et ailleurs, prônant l'engagement de l'Iran au plus haut niveau.
С учетом этого, неудивительно, что усиление проявлений исламского экстремизма, привлекшее внимание недовольной мусульманской молодежи в Европе и в других частях света, привело к эскалации насилия в отношении евреев.
Dans ce contexte, il n'est pas surprenant que la visibilité accrue de l'extrémisme islamiste ait, en attirant de jeunes musulmans frustrés en Europe et ailleurs, provoqué une augmentation des actes antisémites.
Остается надеяться, что делиберализация, наблюдающаяся сегодня в развитых странах, будет остановлена до того, как она распространится на другие части света и принесет нежелательные последствия для всех нас.
Espérons que le mouvement de dé-libéralisation auquel on assiste dans les pays développés puisse être contrôlé avant qu'il ne s'étende à d'autres parties du monde et fasse subir à tous des conséquences indésirables.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
Je pense que nous allons assister cette année à une guerre des devises, à l'effondrement de certaines d'entre elles et à la prolongation du chaos actuel - ce qui n'augure pas pour autant l'arrêt de la reprise économique et encore moins la fin du monde.
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
J'aimerais que le Japon rejoigne ce groupe, qu'il se réunisse chaque année en son sein afin de discuter avec ses membres, et qu'il participe aux côtés de ceux-ci aux exercices militaires auxquels ils procèdent sur des espaces réduits.
В данной должности я вижу Генерального секретаря в действии во всех частях света.
Cette position m'a permis de voir le secrétaire général à l'ouvre aux quatre coins du monde.
Конфликты в других частях света часто вызывают огромные последствия на всей территории Африки.
Les conflits qui se tiennent dans d'autres régions du monde ont souvent de vastes répercussions en Afrique.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света.
Il serait même nécessaire d'agir encore plus rapidement pour résoudre le conflit israélo-palestinien, tant pour son bien que parce ses répercussions déstabilisent d'autres régions du monde.
И хотя мы до сих пор пытаемся справиться с бюджетными последствиями, особенно в Европе, но это правда, что в 2008 году конца света не произошло.
Nous sommes encore aux prises avec un certain nombre de conséquences budgétaires, notamment en Europe, mais le fait est que 2008 n'a pas pour autant marqué la fin du monde.
Надо получать и изучать мнения представителей других поколений, специалистов из разных частей света.
Il faut rechercher et solliciter les opinions d'autres générations et d'autres parties du monde.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света.
Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
Возьмем, к примеру, торговый комплекс, где покупатели приобретают товары, произведенные во всех концах света.
Prenons l'exemple du supermarché qui propose des produits en provenance du monde entier.
Хотя каспийские месторождения гораздо меньше месторождений Саудовской Аравии или Ирана, каспийская нефть может оказаться важной в случае сокращения добычи нефти по политическим причинам в других частях света.
Même s'ils sont de taille plus modeste qu'en Arabie Saoudite ou en Iran, les gisements caspiens joueront un rôle stratégique si la production chute ou si elle est réduite ailleurs pour des raisons politiques.

Возможно, вы искали...