снизу русский

Перевод снизу по-французски

Как перевести на французский снизу?

снизу русский » французский

par en bas en dessous d’en bas au-dessous de

Примеры снизу по-французски в примерах

Как перевести на французский снизу?

Простые фразы

Снизу дом казался очень высоким.
D'en bas, la maison paraissait très haute.

Субтитры из фильмов

Наверное, кто-то снизу постарался.
On nous a donné des cartes du bas.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Un pêcheur sur 50 maîtrise le lancer sous la main.
Солнце? Кажется, светит снизу вверх.
Il brille vers le haut.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
A cette rencontre, il devra toujours lever les yeux vers vous, Vous le regarderez de haut.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Pour qu'il me voit comme son idéal.
Снизу.
D'en bas!
Она могла позвонить снизу. Может быть, она сейчас поднимется сюда.
Peut-être monte-t-elle.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Le bateau est arrivé, alors je pensais que pour fêter ça.
Это доносится снизу.
Ça vient d'en bas.
Такая прелестная песня снизу.
Un si joli chant!
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Car de la place où je suis on observe mieux.
Я серьезно. ну, давай, двинь мне снизу.
Sérieusement! Vas-y, cogne-moi dessus.
Люди смотрят на меня снизу вверх.
Les gens me considèrent.
Они зажаты снизу.
Elles sont coincées.

Из журналистики

Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие.
Cela pourra mener à la suppression de la pression venue d'en bas en faveur de réformes économiques et d'ouverture.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Pour cela, les Américains doivent identifier tous grands problèmes auxquels ils doivent faire face.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
Au vu de toutes les pannes que les approches de création descendantes ont suscité, seule la bonne vieille technique de construction démodée - en commençant par la base - demeure viable.
Для этого потребуется оркестровка сверху и импровизация снизу.
Cela nécessitera une orchestration depuis le haut et une expérimentation sur le terrain.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения.
Ces mouvements utilisent la pression de la base pour convaincre les responsables politiques que les accords internationaux sont soutenus nationalement.
По мере расширения власти Интернета через социальные сети и политические сайты, по мере роста виртуальной демократии, это влияние снизу вверх, вероятно, возрастёт.
La puissance de l'internet se répandant par le biais de sites de réseaux sociaux et politiques et la démocratie virtuelle se développant, cette influence de la base vers le haut devrait elle aussi se développer.
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
C'est à partir de cette dernière que pourra être assurée la cohésion culturelle de l'Europe.
Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
De cette manière, le prix du carbone sera déterminé et la coopération internationale établie du bas vers le haut, sur une base sectorielle fondée sur des résultats démontrés.
Они хотят быть услышанными в политике, требуют своей доли в чудовищно неуравновешенной политике государства, а также шанса на продвижение снизу вверх. Именно это они видят в Таксине и его популистских программах.
Elles demandent à se faire entendre au plan politique, une participation à l'économie du pays, aujourd'hui très inégalitaire, et la possibilité d'une ascension sociale, entrevue grâce aux programmes populistes de Thaksin.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
Berlin sous-estime largement la nature explosive de l'évolution actuelle, un mouvement de la base vers le sommet qui indique un possible retour vers la pleine souveraineté des pays européens.
Институционально, после последнего саммита, Европа была на правильном пути, но ей грозит распад снизу вверх.
Institutionnellement l'Europe est sur la bonne voie depuis le dernier sommet, mais elle pourrait se désintégrer de la base au sommet.
Демократия снизу в арабском мире?
La démocratie par le bas dans le monde arabe?
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям.
Les gouvernants devraient plutôt être encouragés à mettre en place un processus démocratique vertical du bas vers le haut, à créer une force de police et un système judiciaire honnêtes et à permettre que se développent des organisations civiques.
Однако в этом новом восходящем подходе снизу вверх, при котором страны определяют условия многостороннего сотрудничества, не имеется достаточных полномочий для создания стандартов.
Mais ce nouveau cadre, du bas en haut, dans lequel les États déterminent les conditions d'un accord multilatéral, n'a pas d'autorité pour définir des normes.

Возможно, вы искали...