снизу русский

Перевод снизу по-испански

Как перевести на испанский снизу?

снизу русский » испанский

de abajo

Примеры снизу по-испански в примерах

Как перевести на испанский снизу?

Простые фразы

Кто хочет забраться на дерево, тот начинает снизу, а не сверху.
El que quiere trepar a un árbol empieza por abajo, no por arriba.
Снизу дом казался высоким.
Desde abajo la casa parecía alta.

Субтитры из фильмов

Наверное, кто-то снизу постарался.
Me han dado unas cartas.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Hay pocos. que logran hacerlo de esa manera.
Кажется, светит снизу вверх. Странно.
Parece brillar en las alturas.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por ejemplo, en esta entrevista, me las he arreglado para que él siempre le mire a usted hacia arriba y usted lo mire hacia abajo.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Prefiero que mire hacia arriba para ver a su mujer ideal.
Снизу.
Era abajo.
Она могла позвонить снизу.
Pudo llamar desde abajo.
Хотела отгладить. По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Ha llegado el barco, así que pensé que para celebrarlo.
Второй левый ящик снизу, под носовыми платками.
El segundo cajón de abajo, a la izquierda, debajo de los pañuelos.
Это доносится снизу.
Viene de abajo.
Такая прелестная песня снизу.
Una canción preciosa, desde abajo.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
No importa, siempre considero ésta una posición muy reveladora.
А снизу как чистая развалина. О да, я постарался превратить ее в жильё.
Quería que fuera confortable.
Это клерк снизу.
Es el recepcionista.

Из журналистики

Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Para hacerlo, los norteamericanos deben identificar y encarar los grandes desafíos que enfrenta Estados Unidos, empezando de abajo hacia arriba.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх.
Se precisa un cambio fundamental de paradigma: los esfuerzos deberían centrarse en crear un estado palestino desde abajo, incluso en medio del fracaso del proceso actual.
Для этого потребуется оркестровка сверху и импровизация снизу.
Esto requerirá orquestación en la cúpula y experimentación en las bases.
В том и заключается величайшая слабость армии США, что в 2004 году - в противоположность году 1945 - она не в состоянии прекратить бомбардировки, выйти из танков и содействовать демократическим преобразованиям снизу доверху на местах.
La mayor deficiencia de las fuerzas de los Estados Unidos es la de que en 2004 -a diferencia de lo que sucedía en 1945- no tienen la capacidad para poner fin a los bombardeos, salir de los tanques y alentar el desarrollo democrático autóctono desde abajo.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения.
Estos movimientos utilizan la presión desde abajo para convencer a los líderes políticos de que existe un respaldo doméstico para un acuerdo internacional.
По мере расширения власти Интернета через социальные сети и политические сайты, по мере роста виртуальной демократии, это влияние снизу вверх, вероятно, возрастёт.
A medida que el poder de Internet se propaga por los sitios de redes sociales y políticas, y conforme la democracia virtual crece, esta influencia de abajo hacia arriba probablemente se incremente.
Регион снова будет отброшен к насилию и террору, вместо того чтобы продолжить свой путь трансформации снизу вверх.
La región se vería otra vez inmersa en la violencia y el terror, en lugar de continuar su transformación desde la base hasta la cumbre.
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх.
Así, la cohesión cultural en Europa tendrá que crecer de abajo hacia arriba.
Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
De ese modo, se introducirá la fijación del precio del carbono y la cooperación internacional establecida a partir de la base, con carácter sectorial y basada en resultados demostrados.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
En Berlín se subestima en gran medida el carácter explosivo de las tendencias actuales, que apuntan a una posible renacionalización de la soberanía de abajo arriba.
Институционально, после последнего саммита, Европа была на правильном пути, но ей грозит распад снизу вверх.
Institucionalmente, Europa ha ido por el buen camino desde la última cumbre, pero amenaza con desintegrarse de abajo arriba.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям.
Al contrario, se debe alentar a los gobernantes a que se dediquen a la construcción de la democracia de abajo arriba, creen una fuerza de policía y un sistema judicial honrados y permitan que prosperen organizaciones cívicas.
Он часто говорил о необходимости создания здорового гражданского общества, утверждая, что политические партии будут деградировать в секты, если они будут закрыты от влияния снизу.
Una y otra vez habló de la creación de una sociedad civil sólida, argumentando que los partidos políticos degenerarán en sectas si se cierran a la influencia de sus bases.
Должны быть включены не менее трех - фокусный масштаб, и, по крайней мере, по одному сверху и снизу - для межмасштабных связей, которые чаще всего определяют долгосрочную устойчивость системы.
Al menos deben incluirse tres -la escala focal y al menos una abajo y una arriba- ya que las conexiones entre las diferentes escalas muchas veces determinan la resiliencia a más largo plazo de un sistema.

Возможно, вы искали...