сознание русский

Перевод сознание по-французски

Как перевести на французский сознание?

сознание русский » французский

conscience connaissance

Сознание русский » французский

conscience

Примеры сознание по-французски в примерах

Как перевести на французский сознание?

Простые фразы

Я потерял сознание.
Je perdis conscience.
Я потеряла сознание.
Je perdis conscience.
Она пришла в сознание в больнице.
Elle a repris connaissance à l'hôpital.
Он еще не пришел в сознание.
Il n'a pas encore repris conscience.
Её страх был так велик, что она едва не потеряла сознание.
Sa peur était si grande qu'elle faillit perdre connaissance.
Я потерял сознание.
Je perdis connaissance.
Я потеряла сознание.
Je perdis connaissance.
Я потерял сознание.
Je me suis évanoui.
Он потерял сознание от наркоза.
Il perdit conscience sous l'effet de l'anesthésie.
Бытие определяет сознание.
L'existence détermine la conscience.
Я потеряла сознание.
Je me suis évanouie.
Он еще не пришел в сознание.
Il n'a pas encore recouvré la conscience.
Он пришёл в сознание и смог говорить.
Il reprit conscience et put parler.
Он пришёл в сознание и смог говорить.
Il a repris conscience et a pu parler.

Субтитры из фильмов

Твоя депрессивное сознание меня пригласило.
Votre état dépressif m'a invité.
Кажется, я сейчас потеряю сознание.
Je crois que je vais m'évanouir.
Выпивка и раньше меняла твое сознание.
Oui, l'alcool t'a réussi jusqu'à présent.
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
Comment croyez-vous que ses yeux vous regarderont quand son esprit sera en mesure de comprendre?
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
La veuve de Charles. Paraître dans une fête! Quand j'y pense, j'ai des vapeurs.
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер.
Mlle Melly s'est évanouie tantôt.
Кажется, я теряю сознание.
Je vais m'évanouir.
Я сидел в такси, где ты меня оставила,...а тут молодая леди начала терять сознание, и я.
J'étais dans le taxi. une jeune femme semblait se sentir mal.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Alors que les ragots avaient été colportés dans ma vallée, une teinte noire se répandait dans les esprits de ses gens.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Et que cette tierce personne ait vu Paul assommé.
Мне кажется, вы не сможете мне помочь. Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
Je ne crois pas que vous puissiez m'aider.
Как дурочка, потерявшая сознание в незнакомом кабинете.
C'est ridicule de s'évanouir dans le bureau d'un étranger.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,...потерял сознание и захлебнулся.
Il y a six mois, un gars a glissé sur un savon dans sa baignoire, s'est cogné la tête et s'est noyé.
Вы можете потерять сознание.
Vous allez vous évanouir.

Из журналистики

Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Нам нужно либеральное сознание, но не нужны хронические бюджетные дефициты.
Il nous faut certes adopter la conscience libérale, mais sans pour autant subir de déficits budgétaires chroniques.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Les gens prennent peu à peu conscience que le réchauffement planétaire n'est pas simplement un rêve sombre.
В 20 веке психоанализ и другие направления психотерапии отделились от неврологии, они выработали свой богатый метафорами язык, описывающий сознание, который, однако, уделял мало внимания мозгу и нервной системе.
Pendant tout le 20ème siècle, la psychanalyse et d'autres branches de la psychothérapie se sont éloignées de la neurologie, développant un langage sur l'esprit riche en métaphores qui ne prêtaient que peu attention au cerveau et au système nerveux.
С тех пор эти продукты вошли в сознание практически каждого человека; мы видим людей, использующих их повсюду - на улицах и в вестибюлях гостиниц, в ресторанах и аэропортах.
Ces produits ont pénétré dans la conscience de pratiquement tout le monde et on voit des gens les utiliser un peu partout, dans les rues, dans le hall des hôtels, dans les aéroports.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
Fait plus dérangeant encore, nous admettons que l'Amérique ou tout autre pays peuvent très bien être attaqués par surprise une fois encore et nous nous demandons si de tels événements seront aussi dramatiques ou pire encore que ceux de l'an dernier.
За все свои внутренние невзгоды, нет никаких сомнений в том, что Египет является когерентным объектом, глубоко закрепленным в историю и в сознание его населения.
Malgré toutes ses tribulations internes, il ne fait aucun doute que l'Égypte est une entité cohérente, profondément ancrée dans l'histoire et dans la conscience de sa population.
Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти.
Le souvenir du courage de ceux qui ont trouvé leur conscience sociale, vaincu leur peur et se sont dressés contre la dictature du communisme reste vivace dans ma mémoire.
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода.
C'est uniquement en adhérent à ce principe légal supérieur que l'Ukraine développera la conscience légale qu'exige la véritable liberté.
Сегодня в сознание американцев пробирается странное чувство облегчения, по мере того как экономика потребления умирает.
De fait, un étrange sentiment de soulagement commence à s'insinuer dans leur conscience, tandis que s'enraye la mécanique de la consommation.
Эта точка зрения, распространяемая псевдомарксистской интеллигенцией со времен второй мировой войны, настолько въелась в сознание, что французы даже не стремятся разобраться в том, как же работают рынки.
Cette perspective, développée depuis la Deuxième guerre mondiale par une intelligentsia quasi-marxiste, est tellement enracinée que les Français n'essaient même plus de comprendre comment fonctionnent les marchés.

Возможно, вы искали...