сознание русский

Перевод сознание по-испански

Как перевести на испанский сознание?

сознание русский » испанский

conciencia percepción concienciación

Сознание русский » испанский

sentido consciente conocimiento conciencia

Примеры сознание по-испански в примерах

Как перевести на испанский сознание?

Простые фразы

Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.
Diez minutos después de ser tumbado, el boxeador recobró la consciencia.
Я потерял сознание.
Perdí el conocimiento.
Они потеряли сознание.
Se desmayaron.
Во время пересечения пустыни многие потеряли сознание.
Durante la travesía por el desierto muchos se desmayaron.
Она потеряла сознание, но вскоре очнулась.
Ella se desmayó, pero se despertó pronto.
Том потерял сознание от жары.
Tom se desmayó a causa del calor.
Когда сознание ко мне вернулось, я находился в больнице.
Cuando recuperé la conciencia, estaba en el hospital.
Он еще не пришел в сознание.
Todavía no ha recuperado la consciencia.
Одна женщина потеряла сознание, стоя в очереди в банке.
Una señora se desmayó en la fila del banco.
При попытке примирить дерущихся я получил такой сильный удар кулаком, что потерял сознание.
Cuando traté de apaciguar la pelea, recibí un puñetazo tan fuerte que quedé inconsciente.
Том теряет сознание.
Tom está perdiendo la conciencia.
Том потерял сознание от боли.
Tom se desmayó por el dolor.

Субтитры из фильмов

Твоя депрессивное сознание меня пригласило.
Tu mente deprimida me ha traído.
Кажется, я сейчас потеряю сознание. Нет, не потеряете.
Creo que me voy a desmayar.
Выпивка и раньше меняла твое сознание.
Sí, el alcohol te ha servido de mucho hasta ahora.
Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Caigo y pierdo el conocimiento.
Я. я думаю. Должно быть, я потеряла сознание.
Creo que me he desmayado.
Но я плохой помощник. Я теряю сознание.
Sí, menuda ayudante, me desmayé.
Мне плохо. Теряю сознание.
Me encuentro mal, alférez.
М- м-м-мне плохо. Теряю сознание.
Me siento mareada.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Que una viuda aparezca en una reunión social cuando lo pienso me da un soponcio.
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер.
La Srta. Melly se ha desmayado, capitán Butler.
Кажется, я теряю сознание.
Creo que me voy a desmayar.
Я сидел в такси, где ты меня оставила,...а тут молодая леди начала терять сознание, и я.
Estaba en el taxi donde me dejaste esta joven pareció sufrir un desmayo y yo sólo.
Он потерял сознание.
Casi lo dejan KO.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
Entré aquí, Y al llegar a las escaleras, recibí un golpe violento. Perdí el conocimiento.

Из журналистики

Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esa situación no cambiará hasta que surja una nueva conciencia a escala mundial para convencer a los Estados de que deben apoyar una legislación internacional vinculante.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Como el buen teatro, el terrorismo siempre representa algún drama moral, y para infundir terror en la mentalidad pública, los terroristas tienen que actuar en público, sin culpas y sin remordimientos.
Данную идею активно внедряют в общественное сознание.
Este mensaje se está machacando en la conciencia pública.
Если так, то мультяшно-карикатурные голливудские образы злых транснациональных корпораций могут в один прекрасный день захватить общественное сознание, что приведет к политическим переворотам, которые уничтожат сегодняшний социальный договор.
De ser ese el caso, las caricaturas de Hollywood de las malvadas corporaciones multinacionales podrían algún día apoderarse de la conciencia mayoritaria, lo que llevaría a desórdenes políticos que podrían destrozar el contrato social actual.
Тем не менее, паразиты могут проскользнуть незамеченными все наших защитные бастионы и устроить игровую площадку из наших тел. Сознание того, что мы навсегда останемся частью природы, в некотором смысле приводит в ужас.
Sin embargo, los parásitos se pueden colar a través de nuestras defensas y convertir a nuestros cuerpos en sus parques de diversiones. El hecho de que siempre seremos parte del mundo natural es, de cierta manera, atemorizante.
Так, например, популярная музыка способна практически незаметно проникать в сознание слушателя из-за полного отсутствия необходимости умственной обработки ее содержания, поскольку она совершенно не претендует на информативность.
La música popular, en particular, es altamente efectiva para insinuarse al escucha casi de forma imperceptible; no hace falta ningún procesamiento intelectual de su contenido porque no pretende informar.
Нам нужно либеральное сознание, но не нужны хронические бюджетные дефициты.
Necesitamos la conciencia liberal, pero sin los déficits presupuestarios crónicos.
Постепенно сознание свыкается с тем, что глобальное потепление - не просто мрачный вымысел.
Gradualmente se afianza el convencimiento de que el calentamiento de la atmósfera mundial no es una simple fantasía pesimista.
В то же время преданность племени и сознание племенной принадлежности растет.
Aun así, esas lealtades se están profundizando.
В 20 веке психоанализ и другие направления психотерапии отделились от неврологии, они выработали свой богатый метафорами язык, описывающий сознание, который, однако, уделял мало внимания мозгу и нервной системе.
Durante el siglo 20, los sicoanalistas y otras ramas de la sicoterapia se apartaron de la neurología, desarrollando un rico lenguaje metafórico de la mente que prestó poca atención al cerebro y al sistema nervioso.
С тех пор эти продукты вошли в сознание практически каждого человека; мы видим людей, использующих их повсюду - на улицах и в вестибюлях гостиниц, в ресторанах и аэропортах.
Desde entonces, esos productos han entrado en la conciencia de prácticamente todo el mundo; vemos a personas que los utilizan en todas partes: en la calle y en los vestíbulos de los hoteles, en los restaurantes y en los aeropuertos.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году.
Pero aún más inquietante que eso es el hecho de que reconocemos que Estados Unidos (EEUU) o cualquier otro país podría ser atacado por sorpresa una vez más y eso nos hace preguntarnos si tal evento será igual o excederá los horrores del año pasado.
За все свои внутренние невзгоды, нет никаких сомнений в том, что Египет является когерентным объектом, глубоко закрепленным в историю и в сознание его населения.
Pese a sus tribulaciones internas, no cabe duda de que Egipto es una entidad coherente, profundamente enraizada en la historia y en la conciencia de su población.
Общественное сознание всегда использует стереотипы. Но ситуация значительно ухудшается, когда стереотипы захватывают сознание элит общества.
La conciencia pública siempre recurre a estereotipos, pero siempre es mucho peor cuando los estereotipos substituyen a la conciencia de las minorías selectas de una sociedad.

Возможно, вы искали...