уезжать русский

Перевод уезжать по-французски

Как перевести на французский уезжать?

уезжать русский » французский

partir s’en aller se casser se barrer s'en aller faire ses adieux dire adieu

Примеры уезжать по-французски в примерах

Как перевести на французский уезжать?

Простые фразы

Пора было уезжать.
Il était temps de partir.
Тебе лучше не уезжать сегодня.
Tu ferais mieux de ne pas partir aujourd'hui.
Вам лучше не уезжать сегодня.
Vous feriez mieux de ne pas partir aujourd'hui.
Он не хотел уезжать.
Il ne voulait pas partir.
Вам нужно немедленно уезжать.
Il vous faut partir immédiatement.
Тебе нужно немедленно уезжать.
Il te faut partir immédiatement.
Мне прямо сейчас уезжать?
Dois-je partir sur-le-champ?
Она решила не уезжать.
Elle décida de ne pas partir.
Она решила не уезжать.
Elle a décidé de ne pas partir.
Он решил не уезжать.
Il décida de ne pas partir.
Он решил не уезжать.
Il a décidé de ne pas partir.
Тебе необязательно было уезжать.
Il n'était pas nécessaire que tu partes.
Вам необязательно было уезжать.
Il n'était pas nécessaire que vous partiez.
Тебе нельзя уезжать.
Tu ne peux pas partir.

Субтитры из фильмов

Ты должен уезжать завтра, Пауль?
Tu dois vraiment retourner demain? Tu dois?
Нам нужно сегодня уезжать? - Да.
On doit rentrer aujourd'hui.
Не надо было уезжать из штата.
Je préférais la campagne.
Окажи мне, ты не передумал уезжать?
Dites, vous n'avez pas renoncé à votre départ?
Не надо было уезжать из Англии.
Je n'aurais pas dû partir.
Я должен уезжать немедленно. Но не можете же Вы ехать без одежды.
Mais il faut que je parte!
Он не должен был уезжать в Америку без нас.
Il ne devait pas partir sans nous. Surtout pas sans nous prévenir.
Ты должен слушать меня или уезжать отсюда.
Tu dois être raisonnable ou sortir de la ville.
Я не хочу уезжать.
Je ne veux pas partir.
Зачем тебе уезжать из Нью-Йорка? Приказ есть приказ.
Il ne s'attaque qu'aux criminels.
Мне обязательно уезжать? Обязательно?
Dois-je partir seulement à cause d'elles?
Было бы замечательно, если бы нам не пришлось уезжать.
Ce serait merveilleux de ne pas devoir émigrer. Je ne veux pas m'en aller.
Я не хочу уезжать. Несмотря на лишения и гонения, я люблю эту страну.
Malgré les persécutions, j'aime ce pays.
Может быть, не надо уезжать?
Peut-être ne devrons-nous pas partir.

Из журналистики

Они будут приезжать, давать немного денег старомодным, имеющим слегка идиотский вид крестьянам, идущим за плугами, которые тянут их мулы, и будут уезжать обратно.
Ils viendront, donneront un peu d'argent à des fermiers pittoresques et légérement lunatiques labourant leur terre en suivant leur mule, puis ils partiront.
Но привлечение инвестиций для создания рабочих мест в стране и уменьшение бедности - это лучший способ гарантировать то, что наши соотечественники не будут вынуждены уезжать за рубеж.
Les investissements sont arrivés, mais il en faudrait plus.

Возможно, вы искали...