устойчивый русский

Перевод устойчивый по-французски

Как перевести на французский устойчивый?

устойчивый русский » французский

stable durable étable pérenne ferme constant viable respectueux de l’avenir permanent immuable

Примеры устойчивый по-французски в примерах

Как перевести на французский устойчивый?

Субтитры из фильмов

Путь ракета верный и устойчивый.
Missile toujours en approche.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком. и хороший устойчивый темп.
Avancez en ligne, à trois pas les uns des autres. et à un rythme régulier.
Руль десять градусов влево, устойчивый курс два-шесть-пять.
A gauche 10 degrés revenez doucement au cap 2-6-5.
Мы никогда не сможем получить здесь устойчивый луч транспортера. Нам он не нужен.
Le téléporteur ne passera jamais avec ces parasites.
Золотистый стафилококк, устойчивый к метициллину.
Les suspects habituels? Des SARM.
Устойчивый к метициллину золотистый стафилококк.
Staphylococcus Aureus Résistants à la Méticilline.
Это может быть Ванкомицин-устойчивый золотистый стафилоккок.
Ca pourrait être une souche de Staphylococcus aureus.
Как видите, в этих секторах наблюдается устойчивый рост.
Nous enregistrons une forte croissance dans ces secteurs.
Вся телеметрия в норме, сигнал устойчивый и четкий.
Télémétrie vérifiée et transmissions cinq sur cinq.
У вас устойчивый штамм туберкулёза.
Vous avez une souche résistante à la tuberculose.
У неё был устойчивый ТБ.
Elle avait une résistance à la tuberculose.
Сигнал устойчивый.
Le signal est excellent.
Потому что всегда будет устойчивый поток возбужденных футбольных игроков в Диллоне. Я тебе это гарантирую.
Parce qu'il y aura toujours un bon nombre de footballeurs à Dillon, je te le garantis.
Сияние, но тлеющий устойчивый мальчик И это ошеломляющая страдающая амнезией блондинка.
Le garçon d'écurie timide mais passionné, déposa les armes aux pieds de la magnifique blonde amnésique.

Из журналистики

Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой.
La dette massive des banques et gouvernements de ces pays - la distinction entre les deux secteurs est devenue floue partout en Europe - rend utopique d'espérer une croissance rapide et soutenue.
Чтобы был устойчивый прогресс в снижении крайней бедности, потребуется улучшение, как качества, так и количества помощи.
Pour réaliser des progrès durables dans la réduction de la pauvreté extrême, il faudra améliorer à la fois la quantité et la qualité de l'aide.
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост.
Il ne fait aucun doute que la Chine a besoin que son secteur financier se développe sainement pour assurer une croissance économique durable.
Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды.
Si elle fait des progrès lents mais bien réels, son avenir est obscurci par l'aggravation de la pénurie d'eau.
Китай знает, что ему необходимы изменения для того, чтобы обеспечить устойчивый рост.
La Chine est consciente qu'elle doit changer son fusil d'épaule pour avoir une croissance durable.
Причина заключается в том, что Китай на сегодняшний момент является самой населенной страной, в которой происходил устойчивый роста экономики в течение 30 лет.
Pourquoi? La Chine est, de loin, le pays le plus peuplé à avoir maintenu une croissance si rapide sur 30 ans.
Некоторые социальные группы, такие как квалифицированные рабочие, инженеры и работники финансового сектора, наблюдают устойчивый рост своей заработной платы.
Certains groupes sociaux, comme les ouvriers qualifiés, les ingénieurs et les employés du secteur financier ont vu leurs revenus s'envoler.
За последние три десятилетия, несколько эпизодов бумов роста, включающих кредитование, причинили крупный и устойчивый урон глобальной экономике.
Au cours des trois dernières décennies, plusieurs épisodes d'expansion-récession générés par le crédit ont causé des dommages majeurs et durables à l'économie mondiale.
Устойчивый экспорт из Японии и Европы поддерживал восстановление экономики и укрепление доверия инвесторов, что, в свою очередь, давало дополнительные экспортные возможности новым, вставшим на путь индустриализации странам, таким как Китай.
Les exportations à la hausse du Japon et de l'Europe ont favorisé le redressement économique et renforcé la confiance des investisseurs, entraînant une augmentation des exportations des pays nouvellement industrialisés, notamment de la Chine.
К сожалению, результатом их политики дерегулирования стал быстро лопнувший пузырь на рынке жилья, а не устойчивый бум продуктивных частных инвестиций.
Malheureusement, cette déréglementation y a résulté en une bulle immobilière de courte durée, plus qu'en une dynamisation durable d'investissements privés productifs.
В конечном счете, предложение лучшей рабочей силы создаст более здоровый и более устойчивый спрос.
En fin de compte, une meilleure offre de travail crée une demande plus saine et plus durable.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
La voie la plus fiable vers la démocratie réside dans les progrès économiques forts et équitables réalisés sur une longue période.
Среди республиканцев это мнение, конечно, не удивительно, учитывая их устойчивый дрейф вправо и последовательную неприязнь к президенту США Бараку Обаме.
Au sein du camp républicain, ce sentiment n'a rien de surprenant compte tenu du glissement vers la droite de plus en plus marqué du parti et de son animosité constante envers le président Barack Obama.

Возможно, вы искали...