чётко русский

Перевод чётко по-французски

Как перевести на французский чётко?

чётко русский » французский

clairement précisément nettement lisiblement formellement expressément distinctement

Примеры чётко по-французски в примерах

Как перевести на французский чётко?

Простые фразы

Чётко выражай свою мысль.
Exprime ton idée clairement.
Вырази свою мысль чётко.
Exprime ton idée clairement.
Читайте, пожалуйста, громко и чётко, так, чтобы все слышали.
Veuillez lire haut et fort de sorte que chacun puisse entendre.
Я чётко помню своё детство.
J'ai un souvenir clair de mon enfance.
Говори медленно и чётко.
Parle lentement et clairement.
Говорите медленно и чётко.
Parlez lentement et distinctement.
Пожалуйста, скажите чётко: да или нет.
S'il vous plaît, dites clairement oui ou non.
Чётко выражайте свои мысли!
Exprimez clairement vos pensées!

Субтитры из фильмов

Первый тип расскажет чётко выраженную историю.
D'abord, il y a celle qui raconte une histoire.
Только посмотрите на это. Взгляните на все эти машины там внизу. Всё видно так чётко, даже людей можно разглядеть.
On voit même les gens à l'intérieur des voitures.
Очень быстро и чётко. Вот так.
Les vrais tireurs font comme ça?
Сабрина, постарайся рассказать, что с тобой происходит, чётко и ясно.
Explique-moi clairement ce que tu as derrière la tête.
Но я ему чётко сказала. В этом году я снова заведую кассой взаимопомощи.
Mais je lui ai déclaré que cette année encore j'étais Présidente du Club d'Échecs.
Там чётко написано.
Les noms sont marqués.
Мисс Уинн, я чётко понимаю, что вы здесь. гостья, а не нянька.
Mlle Wynn, vous êtes l'invitée des Wadsworth. et non une nourrice.
В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
La loi était claire sur ce point. Il fallait un flagrant délit ou un honneur offensé.
Сейчас же. Чётко и понятно.
À haute et intelligible voix.
Ответь мне ясно и чётко!
Réponds moi clairement!
Это машина 44 слышим вас чётко и ясно, приём.
Voiture 44. On vous recoit cinq sur cinq.
Я всё чётко понял.
Je vais voir.
Я чётко выражаю то, что имею в виду.
Ça l'est dans ma tête.
Я дал им чётко понять, что не стану делать ничего насильственного или незаконного.
J'avais précisé que je ne ferais rien de violent ni d'illégal.

Из журналистики

Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
D'une part, ils doivent convaincre leur électorat qu'il est indispensable que l'UE tienne ses promesses, dans le plus grand intérêt de tous les Européens.
В подобном мире частные и социальные интересы часто расходятся, что мы очень чётко увидели во время текущего кризиса.
Dans un tel monde, les intérêts privés et sociaux divergents souvent, comme on l'a vu radicalement durant la crise.
С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии.
D'un autre côté, l'histoire du Hamas et son comportement actuel indiquent clairement qu'il considère les élections comme de simples outils politiques, et qu'il se désintéresse de tout engagement envers les normes et les valeurs à la base de la démocratie.
Но это невозможно без чётко обозначенной европейской идентичности и, следовательно, без общих интересов, которые следует отстаивать и защищать.
Mais cela est impensable sans une identité européenne bien définie - et par conséquent des intérêts communs affirmés et défendus.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
Mais si la Fed s'engage dans cette voie, elle doit dire clairement qu'elle prend délibérément le risque d'une inflation excessive.
Во-первых, в соответствии с подобными параграфами договора между ЕС и Мексиканской и Чилийской Экономической Ассоциацией, в соглашения США должны быть включены параграфы, чётко и эксплицитно оговаривающие вопросы прав человека и демократии.
Tout d'abord, il faudra ajouter des clauses claires et explicites relatives au respect des droits de l'homme et de la démocratie, en s'inspirant des traités de l'Association économique mexicaine et chilienne avec l'Union européenne.
Осознавая, что экономика не может быть чётко отделена от политики, страны АТЭС вскоре начали включать вопросы безопасности в повестку дня.
Comprenant que l'économique ne peut tout à fait se dissocier du politique, l'APEC a rapidement entrepris d'inscrire les questions de sécurité à son programme.
Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Il est fondamental que les gouvernements fassent clairement savoir qu'ils feront tout pour éliminer ce risque baissier.
Кроме этих чётко определённых разновидностей нечестных политиков, существуют более обычные политические фигуры.
Au-delà de ces types distincts de politiciens malhonnêtes, on retrouve des positions politiques plus générales.
Несмотря на то, что его совет по государственной безопасности в основном состоит из людей, которые поддерживали войну в Ираке, Обама чётко дал понять, что его программа предусматривает вывод войск из этой страны.
Bien que son équipe chargée de la sécurité nationale soit composée de membres en majorité favorables à la guerre en Irak, Obama a clairement indiqué qu'il prévoyait un retrait des troupes dans les prochaines années.
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить.
Des élections libres et équitables et le respect complet des droits de l'homme pourraient constituer l'objectif final, dans la mesure où c'est clairement établit.
Исследования научного образования чётко показывают, что подлинное понимание науки, проявляющееся на практике, заключается не в простом изучении информации.
Les recherches en matière d'enseignement scientifique montrent clairement qu'il ne suffit pas d'engranger des informations pour comprendre véritablement en sciences, comme le démontre la manière dont on les pratique.
Практически нормой стали нарушения принципов суверенного иммунитета и равного отношения к кредиторам, что чётко засвидетельствовало решение суда Нью-Йорка по поводу долга Аргентины.
Le non-respect de l'immunitédes Etats et du traitement équitable des créanciers est devenu quasiment la norme, comme l'a montré la décision du tribunal de New-York sur la dette de l'Argentine.
Гораздо более толстое аэрозольное покрытие на нижних краях ледников может быть объяснением отмечаемой в индийском отчёте тенденции некоторых ледников сужаться в середине, образуя две чётко видные части.
Des couches d'aérosols bien plus épaisses à l'extrémité inférieure des glaciers pourraient expliquer la tendance de certains glaciers, évoquée dans le rapport indien, à se resserrer en leur milieu et à former deux parties distinctes.

Возможно, вы искали...