эмоциональный русский

Перевод эмоциональный по-французски

Как перевести на французский эмоциональный?

эмоциональный русский » французский

affectif émotionnel émotif plein d’émotion

Примеры эмоциональный по-французски в примерах

Как перевести на французский эмоциональный?

Субтитры из фильмов

Слишком эмоциональный.
Trop nerveux.
Раздражающе эмоциональный эпизод.
Quel épisode émotionnel ennuyeux.
Но вы очень эмоциональный человек.
Mais en vérité, vous êtes très émotif, n'est-ce pas?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Si on parle avec l'ordinateur, on sent qu'il est capable. de réactions émotives.
Капитан Кирк - очень чувствительный и эмоциональный человек.
Il est irritable et émotif.
Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
Vous êtes un gros veinard, vos contact sont d'ordre affectif.
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
Je suis un Mexicain émotif et fou, au sang chaud!
Ты слишком эмоциональный.
Tu es trop émotif.
Послушайте. Для всех нас это эмоциональный момент, так?
Ecoutez, nous sommes tous nerveux.
Он такой эмоциональный, да?
Un de ces Johnnies émotionnels?
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
La dynamique émotionnelle correspond à cette affirmation.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
En inversant la défaite du Sud lors de la guerre civile, Il inversera à son tour son processus émotionnel.
За последние 6 часов Я пытался получить эмоциональный ответ подвергая себя различным ситуациям.
Je viens de passer six heures à essayer d'obtenir une réponse émotionnelle à divers stimuli.
Ваше место на панели. Ты такой эмоциональный!
T'es si minable que tu me fais vomir!

Из журналистики

Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства.
Obama aura besoin à la fois de son intelligence émotionnelle et contextuelle pour restaurer le leadership américain.
Это был очень эмоциональный ответ на вопрос ливанского академика - тот самый ответ, который арабские представители позже решат проигнорировать.
Ce fut une réponse très chargée d'émotions qui fut faite à la question d'un universitaire libanais--une réponse que les représentants arabes ont choisi plus tard d'ignorer.
Мозг человека развивался в тандеме с языком в социальном контексте, таким образом, логично предположить, что эмоциональный межличностный диалог может стимулировать обучение мозга.
Le cerveau humain s'est développé en même temps que le langage parlé dans les contextes sociaux, de sorte qu'il est logique de croire que le dialogue interpersonnel émotionnellement chargé pourrait très bien stimuler le cerveau dans son apprentissage.
Он особенно не любил эмоциональный подход к внешней политике. Он не любил дураков.
Il avait horreur, par dessus tout, qu'on aborde la politique étrangère de façon émotionnelle.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Une intelligence émotionnelle insincère ne se révèle comme telle qu'à long terme.
Если эмоциональный интеллект отсутствует в характере человека, другие, скорее всего, поймут это в долгосрочной перспективе.
Richard Nixon, par exemple, jouissait de fortes dispositions cognitives, mais faisait preuve d'une faible intelligence émotionnelle.
Ричард Никсон, например, имел сильные познавательные навыки, но слабый эмоциональный интеллект.
Il était capable d'élaborer efficacement ses stratégies de politique étrangère, mais avait plus de mal à contrôler des points faibles personnels qui l'ont finalement mené vers sa chute - une faiblesse qui est seulement apparue avec le temps.
Буш продемонстрировал свой эмоциональный интеллект в среднем возрасте тем, что смог справиться с проблемой алкоголизма и в проявлении мужественной настойчивости в проведении непопулярной политики.
Toutefois, arrivée à un certain point, la persévérance devient un entêtement émotionnel.
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения.
C'est là, peut-être, qu'est le vrai choc des civilisations : dans le conflit émotionnel entre la culture de la peur européenne et la culture de l'humiliation musulmane, et plus particulièrement arabe.

Возможно, вы искали...