accident французский
авария, несчастный случай
Значение accident значение
Что в французском языке означает accident?
accident
Перевод accident перевод
Как перевести с французского accident?
accident французский » русский
Примеры accident примеры
Как в французском употребляется accident?
Простые фразы
Te souviens-tu du jour où nous avons vu l'accident?
Ты помнишь тот день, когда мы видели аварию?
Il y a eu un accident de la route ici.
Здесь произошло ДТП.
Il y a eu un accident de la route ici.
Здесь произошла авария.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Эта авария произошла у него на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Эта авария произошла у неё на глазах.
L'accident a causé un bouchon.
Авария вызвала пробку.
L'accident a causé un bouchon.
Из-за аварии образовалась пробка.
Dick a eu un accident de la route.
Дик попал в ДТП.
Il a entendu la conversation par accident.
Он случайно подслушал этот разговор.
As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident?
Ты нарочно окно разбил или случайно?
As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident?
Ты специально окно разбил или случайно?
Un accident vient tout juste d'arriver.
Только что произошла авария.
Субтитры из фильмов
J'ai essayé une corporectomie vertébrale d'urgence sur une victime d'un accident de voiture âgée de 15ans.
Пытался провести неотложную корпэктомию на 15-летней жертве аварии.
Accident dans le quartier 45!
Несчастный случай в 45-ом районе!
Il n'existe pas d'accident.
Нет, это не просто несчастный случай.
J'ai vu l'accident de la rue.
Я видел аварию, это ужасно.
Vous n'avez pas eu un accident à Roslyn, au Long Island, il y a quelques jours?
Да. Разве вы не пострадали в аварии в Рослин, Лонг-Айленд, несколько дней назад?
J'ai d'abord cru à un accident.
Сначала я подумал, что это несчастный случай.
Voilà pourquoi j'ai pensé à un accident.
Вот почему я подумал, что это несчастный случай.
Maman avait toujours peur que j'aie un accident.
Ма, всегда боялась, что я попаду в аварию.
Moi, il m'a coincé par accident.
То, что он меня поймал, был несчастный случай.
C'était peut-être un accident.
Возможно, это был несчастный случай.
On a eu un accident de voiture.
Останетесь ночевать?
J'ai eu un petit accident.
Да, маленькая авария.
Votre sœur vient d'avoir un accident!
Ваша сестра была тяжело ранена.
Elle craint un accident. Elle voulait qu'on appelle la morgue.
Она хотела, чтобы мы обзвонили морги, она боится, что произошел несчастный случай.
Из журналистики
Les conducteurs sans permis, a-t-il découvert, ont quasiment cinq fois plus de chances de se trouver impliqués dans un accident mortel.
Для водителей без прав, как установил он, вероятность попасть в аварию со смертельным исходом почти в пять раз больше.
Plus les politiques seront lents à se mettre d'accord sur la question du plafond de la dette, plus grand sera le risque d'un accident involontaire.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы.
Mais quand le gouverneur du New Jersey John Corzine a été impliqué dans un grave accident de la route le mois dernier, tout le monde a su qu'il avait enfreint les lois de son propre État en ne portant pas sa ceinture de sécurité.
Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности.
PORTSMOUTH - Presque 30 ans se sont écoulés depuis l'accident nucléaire de Tchernobyl et la communauté scientifique n'est toujours pas d'accord au sujet de l'impact du rayonnement sur l'écosystème aux alentours du réacteur.
ПОРТСМУТ - Почти 30 лет прошло с момента ядерной аварии на Чернобыльской АЭС и научное сообщество до сих пор спорит о влиянии радиации на экосистему, которая окружает реактор.
Dans les jours qui ont suivi l'accident, les habitants humains du secteur ont été déplacés avec leurs animaux de ferme pour les protéger contre les niveaux élevés de radiations.
В первые дни после аварии, жители в области были эвакуированы со своими сельскохозяйственными животными для защиты от высоких уровней радиации.
Bien que les niveaux de radiation aient chuté d'un facteur proche de 100 dans les mois qui ont suivi l'accident, le secteur est toujours jugé impropre à l'habitation humaine.
Хотя уровень радиации упал чуть ли не в 100 раз в первые месяцы после аварии, область до сих пор считается непригодной для человеческого жилья.
Il y a peu de rapports sur les effets de l'accident sur les animaux sauvages, mais nous savons que dans quelques points chauds de radiation, les arbres et la faune sont morts.
Имеются лишь единичные сообщения о последствиях несчастного случая на диких животных, но мы знаем, что в некоторых эпицентрах излучения умерли деревья и дикая природа.
La deuxième crise a été précédée immédiatement par l'accident survenu au réacteur nucléaire de Three-Mile Island en Pennsylvanie en mars 1979, qui a revigoré le mouvement anti-nucléaire.
Второму кризису непосредственно предшествовала авария в марте 1979 года на ядерном реакторе на Трехмильном острове в штате Пенсильвания, с новой силой всколыхнувшая антиядерное движение.
VIENNE - La sécurité autour de l'énergie nucléaire est bien plus sûre depuis l'accident dévastateur de Fukushima il y a un an au Japon.
ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии.
L'accident de Fukushima résulte d'un tremblement de terre et d'un tsunami d'une rare sévérité.
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба.
Les principales causes de l'accident ont été identifiées.
Были выявлены основные причины аварии.
Suite à l'accident de Fukushima, les défenses contre des désastres naturels multiples et graves, y compris les tremblements de terre et les tsunamis, ont été renforcé dans les centrales partout dans le monde.
В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире.
Malgré cet accident, l'utilisation globale de l'énergie nucléaire devrait augmenter de manière constante dans les vingt prochaines années, même si à un rythme plus lent que celui initialement envisagé.
Несмотря на аварию, глобальное использование атомной энергии, похоже, будет неуклонно расти в течение следующих лет, хотя и более медленными темпами, чем прогнозировалось ранее.
Le fait qu'un accident tel que celui de Fukushima ait été possible au Japon, l'un des pays industriels les plus avancés au monde, nous rappelle qu'en matière de sécurité nucléaire, rien ne peut être considéré pour acquis.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.