admirer французский
восхищаться, любоваться
Значение admirer значение
Что в французском языке означает admirer?
admirer
Перевод admirer перевод
Как перевести с французского admirer?
admirer французский » русский
Примеры admirer примеры
Как в французском употребляется admirer?
Простые фразы
Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son talent.
Я не могу не восхищаться его талантом.
Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son talent.
Я не могу не восхищаться её талантом.
Je ne peux qu'admirer son courage.
Я могу только восхищаться его мужеством.
Je ne peux qu'admirer son courage.
Я могу только восхищаться её смелостью.
Elle éteignit les lumières pour admirer le clair de lune.
Она выключила свет, чтобы полюбоваться лунным светом.
Nous ne pouvions qu'admirer son courage.
Мы могли только восхищаться его мужеством.
Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son courage.
Я не могу не восхищаться его мужеством.
Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son courage.
Я не могу не восхищаться её смелостью.
Субтитры из фильмов
Et admirer les magnifiques plafonds du 14e siècle?
Наслаждаться 14-вековыми потолками?
Venez admirer la vue à la fenêtre Mr.
Мы им гордимся.
Nous pensions que vous étiez fier de votre voiture et que vous vouliez la faire admirer.
Нам показалось, что вы правда так гордитесь своим автомобилем и вроде как хотели им похвастаться.
Et vous aviez raison. je voulais seulement la faire admirer.
В общем, вы были правы. Я. Я просто хотел похвастаться машиной.
Ne les encourage pas à t'admirer.
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Je dis toujours. qu'on doit admirer un gars qui se ferait pendre pour un ami.
Я всегда восхищался людьми, которые идут на виселицу ради друга.
Vous voulez admirer le panorama?
Хотите увидеть панораму?
Mlle Novak, bien que je fasse les frais de votre remarque, je ne peux qu'admirer la delicieuse facon dont vous vous exprimez.
Мисс Новак,...хотя я и мишень вашего остроумия,...я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Et le coucher du soleil sera si magnifique que je descendrai de cheval pour l'admirer.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
La nuit vient. tu pourras admirer la Lune.
Сегодня ты остаешься наедине с луной.
C'est la première fois que le casino va t'admirer.
Идём, Джонни, красавице надо переодеться. Ты должна быть сногсшибательна, - в казино тебя увидят впервые.
Je veux admirer ma fleur.
Я не хочу.
Je pourrais admirer la mer en parfait touriste.
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист.
Je suis ici pour admirer le paysage?
Будем наслаждаться красотами природы?
Из журналистики
Laissez-nous donc au moins admirer les belles autoroutes, les imposants immeubles de bureaux et les centres commerciaux impeccables de Singapour.
Итак, в любом случае давайте восхищаться гладкими автострадами, высокими башнями бизнес-центров и безупречными торговыми комплексами Сингапура.
SEOUL - Compte tenu des défis qui attendent le Japon, on ne peut qu'admirer la détermination du Premier ministre Shinzo Abe au terme de deux décennies de stagnation économique du pays.
СЕУЛ - Учитывая огромные проблемы, стоящие перед Японией, можно только восхищаться решимостью японского премьер-министра Синдзо Абэ положить конец двум десятилетиям экономической стагнации страны.
Tout comme la Joconde au Louvre, l'appel aux droits universels de la Révolution française ne peut s'admirer que de l'autre côté d'une vitre pare-balles, et trop précieux pour être exporté.
Как Мона Лиза в Лувре, труба французской революции призывает к всеобщим правам только под защитой бронированного стекла, что, конечно, является слишком большой ценностью, чтобы ее экспортировать.
Mais pour de nombreuses personnes de droite, les points mêmes que déplore la gauche européenne (et israélienne) sont devenus des raisons d'admirer Israël.
В то же время, для большого количества людей, придерживающихся правых взглядов, именно действия, которые европейские (и израильские) левые считали предосудительными, стали основанием для восхищения Израилем.
Vingt ans plus tard, on ne peut qu'admirer leur performance.
Спустя двадцать лет мы можем только изумляться, как великолепно они с этим справились.