почитать русский

Перевод почитать по-французски

Как перевести на французский почитать?

Примеры почитать по-французски в примерах

Как перевести на французский почитать?

Простые фразы

Мне хочется почитать что-нибудь в поезде.
J'ai envie de lire quelque chose dans le train.
У вас есть какая-нибудь книга почитать?
Avez-vous un livre à lire?
Я дал ему почитать комикс.
Je lui donnai une bande dessinée à lire.
Я дал ей почитать комикс.
Je lui donnai une bande dessinée à lire.
У тебя есть что-нибудь почитать?
As-tu quelque chose à lire?
Хотите почитать этот журнал?
Voulez-vous lire ce magazine?
Мог бы хоть роман какой-нибудь почитать вместо того, чтоб в потолок пялиться.
Tu ferais tout aussi bien de lire un roman plutôt que de contempler le plafond.
Я хотел почитать книгу.
Je voulais lire un livre.
Хочешь почитать этот журнал?
Veux-tu lire ce magazine?
Принесите что-нибудь почитать!
Apportez quelque chose à lire!
Принеси что-нибудь почитать!
Apporte quelque chose à lire!
Она хочет почитать книгу.
Elle veut lire un livre.
Не одалживай книг: их никто никогда не возвращает. Единственные книги, которые есть у меня в библиотеке, - те, что мне дали почитать.
Ne prête pas de livres : personne ne les rend jamais. Les seuls livres que j'ai dans ma bibliothèque sont des livres qu'on m'a prêtés.
Я хочу остаться дома и почитать книгу.
Je veux rester chez moi et lire un livre.

Субтитры из фильмов

Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Seigneur, bénissez cette alliance, que celui qui l'offre et celle qui la porte puissent vivre en paix avec Vous et Vous servir jusqu'à la mort.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Целый день жду минуты, когда сяду читать новую главу. Дай мне спокойно почитать.
Quand je lis son feuilleton, c'est le meilleur moment de la journée.
Когда вы будете почитать за счастье работать у Джо Фабрини. - Помяни мое слово.
Le jour où je serai patron, vous voudrez tous bosser pour moi.
Два человека, которые никогда раньше не видели друг друга, должны вступить в брак. и пообещать любить, почитать и повиноваться.
Deux personnes qui ne s'étaient jamais rencontrées auparavant, et qui sont sur le point de se marier et se promettent amour, fidélité et obéissance.
Может человек в выходной день покурить и почитать газету?
Ne peut-on pas lire tranquillement le journal le dimanche?
Хочу почитать у него кое-что по медицине.
Pourquoi? - Il va m'aider à étudier.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Pendant qu'on fait la vaisselle, va donc au salon t'allonger sur le canapé en lisant le journal.
Глупенький. Возьму что-нибудь почитать и вернусь.
Je vais chercher de la lecture.
Я знаю, она - чудесная женщина, прекрасная домохозяйка и великолепный кулинар, но ты не против почитать что-нибудь другое?
J'admire cette femme parfaite mais. peut-on changer de sujet?
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Je suis vénéré, nourri et traité comme un grand prêtre pour dire aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Я хочу почитать перед сном.
Je pourrai vous les repasser.
Мы можем продолжать почитать Ою как нашу сестру.
Nous pourrions continuer de respecter Oyu comme notre sœur.
Неплохо, если есть желание почитать об убийстве.
Alors?

Из журналистики

Тогда как прежние премьер-министры, такие как Менахем Бегин и Ицхак Шамир, были не прочь почитать лекции, им не хватало стратегической хитрости.
Le refus de Netanyahou de faire des compromis déconcerte, confond et exaspère souvent les Américains.
Но многие продолжали почитать ее за помощь бедным, несмотря на ее заботу о собственных интересах.
Mais beaucoup d'autres l'idolâtraient encore pour avoir aidé les déshérités, même si elle était devenue très intéressée par sa propre fortune.
Нет ничего плохого в желании отыскать героев в науке, но мы должны понимать, что критерии по обыкновению выбирают тех, кого нас просят почитать.
Pourquoi le public vénère-t-il le prix Nobel?
Насколько сыновья должны почитать отцов, так и поданные должны почитать своих правителей.
Etant donné que les fils doivent vénérer leur père, de même les sujets doivent vénérer leurs dirigeants.
Насколько сыновья должны почитать отцов, так и поданные должны почитать своих правителей.
Etant donné que les fils doivent vénérer leur père, de même les sujets doivent vénérer leurs dirigeants.

Возможно, вы искали...