накормить русский

Перевод накормить по-французски

Как перевести на французский накормить?

накормить русский » французский

nourrir donner à manger alimenter

Примеры накормить по-французски в примерах

Как перевести на французский накормить?

Субтитры из фильмов

Он голоден. Мы должны его накормить.
Il fait un tapage terrible.
Нужно накормить семью.
Je dois nourrir la famille.
Земля богата и может накормить каждого.
La terre est riche et peut nourrir tout le monde.
Такое чувство, что все стремятся накормить меня.
Tout ce qui intéresse les gens, c'est me faire manger.
Сначала нужно накормить людей.
Il faut les nourrir.
Она хочет его накормить.
Elle nous a amené à manger.
Угостить вином, накормить пирогом.
Prenez sans compter le vin et la provende.
Я бы хотела приодеть и накормить семью.
J'ai envie de nourrir et d'habiller ma famille.
Не так ли, ребята, написано в Библии, что мы должны накормить голодного?
C'est pas vrai, les gars, ce qui est écrit dans la Bible qu'on doit nourrir les affamés?
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм. Снова накормить.
Elle est ravie à l'idée de te revoir, et de te gaver.
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Mais d'abord, enlève ça.
Ты же работаешь, чтобы накормить своих детей.
Vous travaillez pour soutenir votre famille!
Пятьдесят верблюдов не смогут перевезти столько продуктов, - чтобы накормить Иерусалим.
Avec 50 chameaux on ne nourrit même pas Jérusalem une demi-journée.
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Quand ils ont ouvert la porte pour les nourrir, ils avaient disparu.

Из журналистики

Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана.
Trois questions doivent être traitées rapidement, dont la plus importante reste l'alimentation du peuple afghan, à l'intérieur du pays et dans les camps de réfugiés situés hors d'Afghanistan.
Можем ли мы накормить мир?
Est-il possible de nourrir le monde entier?
Но в бедной стране, как та, из которой я родом, Сьерра-Леоне, даже полдоллара может спасти жизнь или накормить всю семью.
Mais dans un pays pauvre comme celui d'où je viens, la Sierra Leone, même 50 cents permettent de sauver une vie ou de nourrir une famille entière.
Я оптимистично полагаю, что мы сможем избежать худших последствий изменения климата и при этом сможем накормить мир. При условии, что мы начнем действовать сейчас.
Je suis optimiste quant au fait que nous puissions éviter les pires impacts du changement climatique et nourrir l'humanité - si nous agissons maintenant.
Надо отметить, что повышение урожайности не является способом накормить весь мир.
Bien sûr, accroître les rendements n'est pas la même chose que nourrir le monde.
Но потенциально она может гарантировать продовольственную безопасность в регионе, а в конечном итоге, поможет накормить мир.
Mais le potentiel est là pour assurer la sécurité alimentaire régionale, promouvoir un développement économique plus général et ultimement contribuer à réduire la faim dans le monde.
Как мир может производить больше, чтобы накормить следующий миллиард людей?
Comment la planète peut-elle produire davantage pour nourrir un milliard de personnes en plus?
Богатые люди покупают эту еду, чтобы накормить своих животных, перебивая цену бедных людей, которые хотят купить ее, чтобы накормить своих детей.
Les riches achètent cette nourriture pour nourrir leurs animaux, ce qui empêche les pauvres qui veulent l'acheter de nourrir leurs enfants.
Богатые люди покупают эту еду, чтобы накормить своих животных, перебивая цену бедных людей, которые хотят купить ее, чтобы накормить своих детей.
Les riches achètent cette nourriture pour nourrir leurs animaux, ce qui empêche les pauvres qui veulent l'acheter de nourrir leurs enfants.
Индийская армия использует солнечную энергию для готовки на пару в области Ладакх, чтобы накормить 500 молодых новобранцев (джаван), которые там размещены, а также в храме Ширди Саи Баба в штате Махараштра.
L'armée indienne utilise des réchauds solaires pour faire la cuisine aux 500 jawans (jeunes recrues de l'armée) stationnés au Ladakh et il en est de même au temple de Shirdi Sai Baba temple à Maharastra.
Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров.
Par ailleurs, la proportion de population travaillant dans l'agriculture aura tendance à diminuer, dans la mesure où de moins en moins d'agriculteurs seront nécessaires pour nourrir le pays tout entier.
Дело не просто в том, сколько дополнительных ртов нужно накормить, но и в том, сколько лишнего жира накоплено в телах обитателей планеты.
Le problème n'est donc pas juste le nombre de bouches à nourrir, mais aussi l'excès de masse corporelle grasse présente sur notre planète.

Возможно, вы искали...