aspirer французский

вдыхать, вдохнуть

Значение aspirer значение

Что в французском языке означает aspirer?

aspirer

Attirer l’air extérieur dans ses poumons, par opposition à expirer.  De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le jette par-dessus le bord.  Aspirer l’air à pleins poumons. (Par extension) Attirer, élever l’eau ou autre chose en faisant le vide.  Le tuyau de cette pompe aspire l’eau avec beaucoup de force. Nettoyer en passant l’aspirateur. (Grammaire) Prononcer plus ou moins fortement de la gorge.  L’H dit aspiré en français s’aspire rarement et indique plutôt le manque de liaison. (Figuré) (Intransitif) Tendre vers, porter ses désirs vers un objet.  Aspirer à un emploi, à une dignité, au commandement.  Il aspirait au pouvoir.  Je n’aspire qu’à vivre tranquillement.  L'homme matériel aspirait au bouquet de roses qui devait le régénérer par les mains de la belle Isis.  (Figuré) Tendre vers un objet

Перевод aspirer перевод

Как перевести с французского aspirer?

Примеры aspirer примеры

Как в французском употребляется aspirer?

Субтитры из фильмов

S'il pince les lèvres, il peut aspirer comme un cheval.
Если держать губы вместе, можно есть аккуратно, как лошади.
Ces mots sifflèrent comme le vent, menaçant de m'aspirer dans les profondeurs des ténèbres.
Эти слова были как ветер который снес меня в темноту.
On me donne favori. Je peux même aspirer au titre.
Я сейчас фаворит, а если выиграю этот бой, то может быть стану претендентом.
Pour aspirer à plus de choses, il faut franchir un mur. Un mur?
Стремиться к нечто большему, чем перелезть стену.
Quoi? Aspirer l'électricité du sol?
Что, подают энергию через пол?
Etant votre serviteur, à quoi devrais-je aspirer si ce n'est vous satisfaire et combler le moindre. de vos désirs?
Как твой раб, что мне еще остается, кроме как зависеть от твоих ежеминутных желаний?
Je croyais que tout chrétien devait aspirer à la sainteté.
Я считала, что каждый христианин стремиться к святости.
Pour parler en tant que membre de la bourse, j'aimerais leur aspirer la cervelle avec une paille, vendre les veuves et les orphelins et investir dans le zinc sud-américain.
Говорю как член биржи: я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Que le tabernacle efface de notre mémoire tout souvenir de sa construction, afin que nous ne puissions le détruire si nous devions un jour aspirer à la mort.
Я приказал, чтобы Храм Жизни стирал у нас все воспоминания о его конструкции, чтобы мы никогда не разрушили его, если когда-нибудь возжелаем смерти.
Doit-on continuer à construire des palais pour les riches? Ou devrait-on aspirer à une cause plus noble et bâtir des logements décents pour les pauvres?
Стоит ли нам возводить дворец за дворцом для богатых или же стоит устремиться к более высоким замыслам и строить жилища для бедных?
En fait, c'est le même système, sauf qu'au lieu d'aspirer de l'eau, j'aspire de la vie.
Да, это всего лишь всасывающий насос. Только вместо воды, я высасываю жизнь.
Je viens juste d'aspirer une année de ta vie.
Я только что высосал 1 год твоей жизни.
Beethoven, ne te fais pas aspirer dessous!
Бетховен, не хватай сладости!
Il faut un truc pour l'aspirer par le nez.
Для этого используют такую штуку, чтобы можно было втянуть это в нос. Довольно!

Из журналистики

GENÈVE - La Chine est-elle un havre de stabilité au milieu de la tempête financière mondiale, ou va-t-elle, à son tour, se faire aspirer par l'œil du cyclone?
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
Mais aspirer à la dignité ne suffit pas à l'atteindre.
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно.
Au lieu de se faire aspirer dans le maelstrom des haines ancestrales et des querelles incendiaires, l'Europe doit se résoudre à combattre sans compromis toute forme d'extrémisme, tout en appuyant sans relâche les progrès vers la résolution des conflits.
Вместо того чтобы втягиваться в историческую вражду и пылкие споры, Европа должна непримиримо бороться против всех форм джихада, в то же время последовательно поддерживая продвижение к урегулированию конфликтов.
Toute tentative en ce sens projetterait une image terriblement dommageable de Hong Kong et de la Chine aux yeux du monde, et constituerait un affront à tout ce que devrait aspirer à être la Chine.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай.
Dans le passé, les universités ont été fondées en période d'abondance, en général pour encourager la population à voir plus loin que leurs besoins de survie immédiats, à aspirer à des objectifs spirituels ou nationaux.
В прошлом, университеты были созданы во времена изобилия, как правило, чтобы поощрять людей думать не только о своих неотложных потребностях для выживания, но также о более поучительных духовных или национальных целях.
Ceux des investisseurs qui procèdent à l'achat de dettes souveraines en souffrance pour un montant considérablement décoté ne sauraient aspirer à un remboursement en intégralité.
Инвесторы, которые покупают долги государств, объявивших дефолт, не могут надеяться на полное погашение этого долга.
En élargissant l'accès aux traitements existants et en investissant dans la recherche de nouvelles thérapies, nous pouvons aspirer à éliminer l'une des causes les plus anciennes et les plus répandues de la détresse humaine.
Благодаря расширению доступа к существующим методам лечения и инвестициям в научные исследования по разработке новых методов лечения, мы можем стремиться к устранению одной из старейших и наиболее распространенных причин человеческих страданий.
Sur la base de ces estimations, la question se pose de savoir à quel type de rémunération peuvent aspirer les internautes créateurs de ces données de plusieurs milliards de dollars.
Основываясь на этих предположениях, было бы интересно выяснить, какую компенсацию могут получить создатели этой многомиллиардной информации.
Ainsi, le véritable jeu devient: à quels pays sera-t-il réservé d'aspirer les subventions financées par les impôts d'autres pays?
Таким образом, настоящая игра будет сводиться к тому, какие страны будут поглощать финансируемые за счет налогов субсидии других стран.
Le soulagement vient du fait de ne pas aspirer à dépenser comme Suleman, ou Britney Spears, ou ses voisins.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице.

Возможно, вы искали...