compte французский

счёт

Значение compte значение

Что в французском языке означает compte?

compte

Action de compter, dénombrement, calcul opéré sur tel ou tel ensemble de choses ; résultat de cette action.  Il sait le compte de son argent.  Faire le compte du linge qu’on donne à la blanchisseuse.  Je vous ferai votre compte.  Vous ne lui avez pas donné son compte.  S’il fallait rappeler toutes ses folies, le compte en serait long.  Inscrire régulièrement tous les jours le compte de ses recettes et de ses dépenses. État de ce qui a été reçu, ce qui est dû, dépensé, avancé ou fourni.  Des créanciers récalcitrants ont obtenu un jugement contre moi et mon compte est bloqué chez Hachette.  Le total d’un compte.  Compte de pertes et profits.  Tenir les comptes chez un marchand.  Donner son compte à un ouvrier, lui payer ce qui lui est dû.  Donner son compte à un domestique, lui donner ce qui lui est dû en le renvoyant. (Par extension) Le congédier.  Cela est à son compte, au compte d’un tel, c’est à lui à le payer. (Par extension) Écrit contenant l’énumération, le calcul, la supputation de cet état.  Les comptes nationaux sont une construction sociale, en perpétuelle évolution, reflétant toujours les préoccupations d'une époque. Les chiffres qui en sont issus ne doivent pas être fétichisés.  Un article de compte.  Livre de compte.  Passer, mettre quelque chose en compte.  Revoir, vérifier, examiner, recevoir, apurer un compte.  Régler, valider, balancer un compte.  Arrêter, clore, solder un compte.  Débiter, créditer un compte. (En particulier) Livret, solde chez un tiers avec lequel s’opèrent des échanges économiques.  Cet argent sera prélevé sur le compte que j'ai ouvert pour Hector afin qu'il puisse ouvrir un cabinet quand Sarah prendra les commandes du cabinet d'expertise comptable. (Figuré) Action de rapporter ce qu’on a fait, ce qu’on a vu, etc., et d’en rendre raison, de l’expliquer. Dans ce sens, il s’emploie ordinairement avec les verbes « rendre », « devoir » et « demander ».  Je ne vous dois aucun compte de mes actions.  Il ne doit compte à personne de son administration.  On nous demandera compte de nos actions.  Il est riche, estimé, on ne lui demande pas compte de la manière dont il a pu acquérir sa fortune. Avoir une chose en compte, l’administrer, en disposer, à la charge d’en rendre compte à qui de droit. Action de rapporter ce qu’on a fait, ce qu’on a vu, etc.

Перевод compte перевод

Как перевести с французского compte?

Примеры compte примеры

Как в французском употребляется compte?

Простые фразы

Ne tenez aucun compte de ce qu'il dit.
Не обращайте внимания на его слова.
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Je n'ai pas de compte sur ces forums.
У меня нет учетной записи на этих форумах.
Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.
Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Je compte parler avec lui dès que l'occasion se présentera.
Я намерен поговорить с ним, как только представится такая возможность.
Je compte prendre des vacances en mai.
Я рассчитываю взять отпуск в мае.
J'ai ouvert un compte au nom de ma fille.
Я открыл счёт на имя своей дочери.
Voici mon numéro de compte.
Вот номер моего счета.
J'aimerais ouvrir un compte.
Я хотел бы открыть счёт.
Transférez 450 dollars sur mon compte, je vous prie.
Пожалуйста, переведите на мой счёт четыреста пятьдесят долларов.
Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs.
В конце концов, он осознал свои ошибки.
Je compte aller à Hokkaïdo demain.
Я собираюсь завтра поехать в Хоккайдо.
Ne compte pas sur son aide.
Не рассчитывай на его помощь.
Ne compte pas sur son aide.
Не рассчитывай на её помощь.

Субтитры из фильмов

Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça. Qui vous comprends dans votre excentricité et tout. Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Да, думаю, когда встречаешь такого человека. который понимает тебя, все твои тараканы. все остальное не важно, верно?
Toute la boîte compte sur toi.
Вся фирма рассчитывает на тебя.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Je compte sur vous pour me remplacer en mon absence.
Вы можете положиться на меня, сэр.
Compte sur moi.
И меня впишите, Ник.
Il se trompe sur mon compte.
Он сильно ошибается на мой счёт, парни.
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Ne me dites pas que l'argent ne compte pas.
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
Elle doit se rendre compte de la situation.
Я - нет. Она знала на что шла.
Mais rien ne compte pour moi maintenant. C'est mieux ainsi, aucune attache.
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит.
Le Comte Zaroff compte faire quelque chose à moi et mon frère.
Граф Заров что-то задумал.
C'est le moment présent qui compte.
Значение имеет лишь настоящий момент.
C'est ce que je compte faire.
Я потому и здесь - чтобы убраться.

Из журналистики

Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
La réponse, en fin de compte, n'a rien à voir avec une utilisation civile de l'énergie nucléaire, mais surtout et avant tout avec ses applications militaires.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés.
Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Selon la logique du FMI, les budgets ne devraient prendre en compte ni l'aide internationale ni les revenus fiscaux.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Le succès de Park dépendra en fin de compte de l'efficacité de sa campagne à définir son caractère selon ses principes.
Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям.
Le pacifisme de gauche tend à ne pas tenir compte de ce simple fait.
Пацифисты левого толка склонны не замечать этот простой факт.
Mais il faut tenir compte de l'incertitude liée à une extrapolation linéaire de cette tendance et ne pas surestimer les perspectives du renminbi.
Но этот оптимистический прогноз переоценивает перспективы женьминьби и иллюстрирует опасность линейной экстраполяции прошлого в будущее.
Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.

Возможно, вы искали...