счёт русский

Перевод счёт по-французски

Как перевести на французский счёт?

Примеры счёт по-французски в примерах

Как перевести на французский счёт?

Простые фразы

Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Je pense que j'ai une théorie à ce sujet.
Я Вам счёт сейчас принесу.
Je vous apporte l'addition tout de suite.
На этот счёт я с вами не согласен.
Je ne suis pas d'accord avec vous à ce sujet.
Я открыл счёт на имя своей дочери.
J'ai ouvert un compte au nom de ma fille.
Я хотел бы открыть счёт.
J'aimerais ouvrir un compte.
Пожалуйста, переведите на мой счёт четыреста пятьдесят долларов.
Transférez 450 dollars sur mon compte, je vous prie.
На этот счёт мнения расходятся.
Les opinions varient sur ce point.
Странно, что ты ничего не знаешь на этот счёт.
C'est étrange que tu ne saches rien à ce sujet.
Счёт должен быть оплачен сегодня.
La facture doit être payée aujourd'hui.
Официант! Счёт, пожалуйста.
Garçon! Je voudrais payer.
Не прими это на свой счёт.
Ne le prends pas personnellement.
Можно мне счёт, пожалуйста?
Puis-je avoir l'addition, s'il vous plait?
Счёт, пожалуйста.
L'addition, s'il vous plait.
Можно мне счёт, пожалуйста?
Puis-je avoir l'addition, je vous prie?

Субтитры из фильмов

Он сильно ошибается на мой счёт, парни.
Il se trompe sur mon compte.
Как на счёт завтрака?
Un petit déjeuner?
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
Ne vous préoccupez pas de moi.
Как на счёт перекусить?
On mange quelque chose?
А что на счёт денег?
Et l'argent?
Поездка весьма затянулась, не правда ли? - Как на счёт заявления?
M.Andrews, une photo pour le journal?
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь?
Tu as changé d'idée au sujet de King?
Я же вижу, что ты чувствуешь на его счёт.
Etant donné ce que tu aimes un autre.
Ну так как на счёт чека?
Alors, et ce chèque?
Ну и какой счёт, всё-таки?
Quel est le score?
И запиши на мой счёт!
Mettez ça sur mon compte.
И ещё, если вы не против,...мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Si vous n'y voyez pas d'inconvénients, je veux que mon comptable vérifie les livres.
Выпивка за счёт заведения!
Une tournée pour tous aux frais de la maison!
Выпивка за счёт заведения.
Une tournée aux frais de la maison.

Из журналистики

Больше качественной энергии увеличит производство за счёт развития связи, роста производительности и делового окружения.
Une énergie en plus grande quantité et de meilleure qualité permet d'augmenter la production grâce à des moyens de communication modernes, une meilleure productivité et un environnement mieux adapté aux échanges.
Электрификация бедных сёл юга Африки и Ганы ускорилась за счёт создания независимых агентств, созданных с целью электрификации села.
Avec la création d'agences indépendantes chargées d'électrifier les zones rurales, l'accès des pauvres à l'électricité a progressé en Afrique du Sud et au Ghana.
Такие реформы могут помочь потребителю за счёт снижения цен, роста надёжности и качества услуг.
De telles réformes sont bénéfiques pour les consommateurs, car elles conduisent à une diminution des coûts et contribuent à améliorer la fiabilité et la qualité des services.
Более того, США планируют укрепление собственной армии Южной Кореи за счёт поставки высокотехнологичного оборудования на сумму 11 миллиардов долларов в течение следующих пяти лет.
De plus, les Etats-Unis prévoient de renforcer les forces sud-coréennes en leur fournissant de l'équipement électronique de pointe pour une valeur de quelque 11 milliards de dollars dans les cinq ans qui viennent.
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Le chiffre le plus probant indique que les Américains regardent la télévision plus de cinq heures par jour en moyenne - un chiffre effarant compte tenu du temps consacré par ailleurs à d'autres outils de communication.
К инфляции не приведёт и финансирование увеличения заработной платы за счёт повышения налогов.
Le financement de la hausse des salaires par une augmentation d'impôts n'est pas non plus inflationniste.
Случись такое, и эта попытка усиления за счёт ослабления соседей стала бы фатальной для России, лишь на один шаг отошедшей от обрыва территориального раздела.
En un mot, il serait suicidaire pour la Russie, qui vient juste de se dégager d'un éclatement territorial, de fonder sa force sur l'effondrement de son voisin.
Корпорации серьёзно выиграли от этих мер стимулирования, но за счёт трудового населения.
Les grandes entreprises ont largement bénéficié de ces mesures de relance, mais au détriment de la population des travailleurs.
Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков.
Les pertes des banques se sont déjà produites, et leurs gains doivent maintenant se faire aux dépens des contribuables.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Les restrictions en matière de licenciement, par exemple, protègent ceux qui ont un emploi, mais souvent aux dépens des chômeurs - et elles renforcent l'exclusion sociale.
Чтобы остановить налогово-бюджетную катастрофу, Япония должна прийти к согласию о том, какой тип социального обеспечения должны предлагать национальная и региональные власти, в течение какого срока и за счёт чего.
Pour mettre fin à la dégradation de sa situation financière, le Japon doit parvenir à un consensus sur le type de services sociaux que le gouvernement national et les autorités locales doivent offrir, pour quelle durée et à quel prix.
Почувствовав возможность заработать за счёт налогоплательщиков, иностранные хедж-фонды сбежались, чтобы воспользоваться представившимся шансом.
Flairant des gains potentiels aux frais des contribuables, les fonds spéculatifs étrangers se sont précipités pour en profiter.
Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых.
Certains petits pays n'aiment pas l'idée d'un président permanent pour le Conseil des ministres car ils craignent que cela renforce l'influence des grands pays à leurs dépends.
Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов.
Ils achètent ainsi le même niveau d'accès et d'influence pour leurs intérêts d'entreprise que celui qu'ils avaient précédemment obtenu avec leurs propres fonds d'entreprise.

Возможно, вы искали...