contrainte французский

принуждение, ограничение, насилие

Значение contrainte значение

Что в французском языке означает contrainte?

contrainte

Violence qu’on exerce contre quelqu’un, pour l’obliger à faire quelque chose malgré lui ou pour l’empêcher de faire ce qu’il voudrait.  Tant que l’homme est comprimé, tant que la contrainte des iniquités sociales le maintient prostré, l’on est en droit d’espérer beaucoup de l’inéclos qu’il porte en lui. État de celui à qui on fait cette violence.  La pénible contrainte où il est. Vivre dans la contrainte. Retenue que le respect, la considération, ou quelque autre cause, obligent d’avoir.  La contrainte qu’imposent les bienséances. C’est une grande contrainte que d’être obligé de se taire en de certaines occasions.  La contrainte de la mesure, de la rime, (Figuré) La gêne, la discipline qu’imposent quelquefois aux poètes les règles de la mesure et les difficultés de la rime. (Justice) Tout acte par lequel on force quelqu’un à faire ou à donner une chose. (Fiscalité) Mandement, exécutoire décerné par l’administration du fisc contre son débiteur.  Porteur de contraintes. Décerner une contrainte. (Industrie) Condition à satisfaire.  Pourtant, se lancer dans le halal ressemble à un chemin de croix… Les contraintes de production ne sont pas insurmontables, mais l’industriel doit se plonger dans le maquis d’un système de certification bien éloigné de celui des labels classiques […].  Avec la vogue du récréotourisme, la population locale prend conscience des autres potentialités du lac et des contraintes imposées par le mode d'exploitation industrielle de cette ressource naturelle. (Mécanique, Physique) Considération des forces intérieures qui naissent dans un objet lorsqu’on le déforme.  L'étude des contraintes appliquées aux matériaux est aussi très utile dans le domaine des infrastructures, pour étudier la résistance d’un pont ou mettre au point des bâtiments antisismiques. (Bases de données) Règle de gestion qui réduit la liberté d'action sur une table ou un champ de la base de donnée.

Перевод contrainte перевод

Как перевести с французского contrainte?

Примеры contrainte примеры

Как в французском употребляется contrainte?

Простые фразы

La garnison fut contrainte de se rendre.
Гарнизон был вынужден сдаться.
Elle fut contrainte d'avouer.
Её вынудили сознаться.
Mes parents m'ont contrainte à y aller.
Мои родители заставили меня туда пойти.

Субтитры из фильмов

Miller aussi travaillait sous la contrainte.
Миллер работал тоже под давлением.
Dites sans contrainte quelle est la pensée du Dauphin.
А потому без страха передайте Нам речь дофина.
Une sanglante contrainte.
Кровавая борьба.
Quant à Shizu, elle est bien à plaindre. mais aucune épouse n'est contrainte à une telle loyauté.
Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть. но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
Il a dit que j'avais été contrainte de l'épouser.
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил.
Elle va permettre aux honnêtes gens de travailler sur les docks sans appréhension et sans contrainte.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Les Espagnols adorent l'heure de vérité, mourir sous la contrainte et abreuver la terre de leur sang.
Испанцы ждут момента истины. Они готовы умереть и окропить землю своей кровью.
Pourquoi m'as-tu menti? - Elles m'y ont contrainte.
Почему ты не сказала мне?
Si nous nous retirons sous la contrainte, notre prestige risque d'être entamé.
Это невозможно. Коммунисты начнут наступать по всем фронтам.
C'est la mort dans l'âme que je me vois contrainte de me défaire de ce bijou qui, pour moi, représente.
Оно так много для меня значит.
La caravane est contrainte de rentrer.
Караван вынужден повернуть обратно.
Je maintiens que l'accusé a, par la menace ou la contrainte, impliqué Aydan dans la meurtre et le vol.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Vous parlerez, que ce soit maintenant, de plein gré, ou sous la contrainte du scanner.
О, вы заговорите. Или здесь и сейчас, добровольно, или под воздействием сканера.
Due à la contrainte sismique?
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?

Из журналистики

L'Europe est généralement considérée comme une contrainte plutôt qu'un programme, comme un instrument plutôt qu'une vision nourrie par un idéal clair et crédible.
Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи.
L'ennui, c'est que l'Allemagne n'est pas contrainte de faire un choix.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
La tradition de circonspection et de bureaucratie de la Commission est une contrainte sur laquelle personne à Bruxelles n'aime s'exprimer.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
La contrainte est remarquablement absente de ce tableau.
Хайдер и его партия свободы, а сейчас и Синьор Берлускони являются лучшими тому примерами.
À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
Il a été arrêté après s'être plaint auprès de journalistes étrangers. On lui aurait infligé sous contrainte une médication et des électrochocs.
Он был арестован после того, как пожаловался иностранным журналистам, и с этого момента был принужден пройти медикаментозную и электрошоковую терапию.
Il ne s'est pas écroulé uniquement pour des raisons économiques, mais aussi par des comportements collectifs intérieurs et extérieurs fondés sur la contrainte et non le consentement.
И он развалился не только по экономическим причинам, но также и потому, что его внутреннее и внешнее поведение было основано на принуждении, а не на согласии.
En revanche, la formation de la politique étrangère américaine subit une forte contrainte de la part des institutions du Congrès, de l'appareil administratif et de la constitution.
В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция.
Une contrainte plus substantielle serait d'établir un régime disciplinaire plus strict à l'attention des pays excessivement prodigues comme partie intégrante d'un cadre institutionnel renforcé.
Более существенным ограничением было бы установление более жесткого дисциплинарного режима для стран с расточительной бюджетной политикой в рамках усиленной институциональной структуры.
Une telle contrainte offre également un ancrage propice à la prise de décision nationale dans les États membres dont les systèmes politiques sont moins renforcés.
Такое ограничение также является желанной мерой предосторожности и для стран-членов с более слабыми политическими системами.
Ainsi la tragédie en cours dans la région de la Méditerranée impose une lourde contrainte à la solidarité de l'UE.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Leur revendication de détenir la vérité ultime étant probablement fausse, ces idéologies ne peuvent être imposées aux sociétés que pas la répression et par la contrainte.
Поскольку притязания этих идеологий на то, что они представляют абсолютную правду, являются ложным, они могут быть насаждены в обществе только путем репрессий и принуждения.
Une banque, pour garder ces prêts dans ses bilans, aurait été contrainte de détenir d'énormes réserves garantissant sa solvabilité et de surveiller les performances de ces prêts, à ses frais.
Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
En attendant, la politique fiscale est contrainte par l'augmentation des déficits et dettes, par les garde-fous des marchés obligataires et par les nouvelles règles fiscales en Europe.
Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе.

Возможно, вы искали...