contraindre французский
принуждать, принудить, заставлять
Значение contraindre значение
Что в французском языке означает contraindre?
contraindre
Перевод contraindre перевод
Как перевести с французского contraindre?
contraindre французский » русский
Примеры contraindre примеры
Как в французском употребляется contraindre?
Простые фразы
On ne doit pas contraindre une femme.
Женщину нельзя принуждать.
Субтитры из фильмов
Ce ne sera pas facile de le contraindre â s'ouvrir le ventre.
Нелегко будет заставить его совершить харакири.
Il ne reste plus qu'â contraindre le Gouverneur.
Надави на Казначея.
Ô grand roi, tu dois le contraindre à demander pardon à genoux.
Великий царь! Заставь просить прощения у ног ее.
C'est pourquoi il faut les guider. les contraindre.
Вот поэтому мы должны бороться. Локтями. Зубами.
Quand j'ai vu que la maladie te rongeait, que tu fondais à vue d'œil, je n'ai pas pu me contraindre à une sereine objectivité.
Когда я приехал и увидел, как эта болезнь пожирала тебя, как ты таял на глазах, Я не сумел заставить себя быть должно объективным.
Comment doit-on contraindre les enfants à l'obéissance?
Как заставить детей повиноваться?
Comment pouvez-vous contraindre cette femme à affirmer qu'elle est la mère de votre Enfant alors qu'à l'évidence elle ne peut pas l'être?
Как вы можете держать эту женщину здесь насильно, если она мать ребенка, хотя очевидно, что она не может ею быть?
Si elle devait contraindre ceux que je représente à prendre des précautions, elle pourrait me concerner.
Если необходимо, что те, кого я представляю нуждаются в экстренных мерах, то становится моим делом.
Vous pourriez le contraindre à démissionner, à rappeler ses troupes.
С этим вы могли бы вынудить Лейтон отступить, заставить его отозвать войска.
Je peux vous y contraindre.
Плохие новости для вас - могу.
Mais ils vont vous contraindre à signer le traité!
Но, Ваше величество, давайте будем реалистами. Вас заставят подписать договор.
Ça n'engageait personne, mais une attestation de bonne foi. peut vous contraindre à répondre aux besoins d'Eric.
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно.
Ça va sans dire. mais la loi ne devrait pas contraindre à l'avouer.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Tu as pu les contraindre par les coups?
Ты избил их представителя? - Нет. - Ты избил их всех?
Из журналистики
En se refusant à approuver une hausse du plafond de la dette, les républicains espèrent contraindre l'administration du président Obama à faire des coupes massives dans les dépenses.
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
Le très probable déclassement de leur crédit va contraindre les banques et les institutions financières qui détiennent ces actifs à risque à les réduire, ce qui alourdira de 150 milliards de dollars les pertes croissantes du système financier.
Весьма вероятное понижение кредитных рейтингов этих страховщиков заставит банки и финансовые организации, держащие такие рискованные активы, списать их, добавив, таким образом, еще 150 миллиардов долларов к растущим потерям финансовой системы.
Nous ne pouvons les contraindre à l'abandon sous prétexte d'être affamés.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Qu'ils soient transformationnels ou progressistes dans leurs objectifs, les leaders ont besoin, pour être efficaces, du pouvoir de convaincre et du pouvoir de contraindre.
Президент Джордж Буш-старший, в отличие от своего сына, был транзакционным политиком, однако реализовал вполне успешную внешнюю политику.
Le Congrès américain définit par exemple le terrorisme comme un motif qui pousse à contraindre ou à intimider une population ou à influencer un gouvernement.
Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства.
Il s'agit d'une guerre civile au sein de l'Islam entre une majorité de personnes normales et une petite minorité qui souhaite contraindre les autres à accepter une version de leur religion extrêmement idéologique et politisée.
Это - гражданская война внутри самого ислама между большинством нормальных людей и небольшим меньшинством, желающим заставить других принять высоко идеологическую и политизированную версию их религии.
Mais surtout, seront-elles autant de véhicules pour favoriser (ou paradoxalement pour contraindre), les intérêts de la Chine?
Прежде всего, будут ли они средством продвижения - или, как это ни парадоксально, сдерживания - интересов Китая?
La communauté internationale doit agir rapidement pour contraindre Israël à abandonner sa stratégie de dissuasion au profit de la recherche d'un accord qui déboucherait sur l'arrêt des violences de part et d'autre.
Международное сообщество должно действовать быстро, чтобы заставить израильтян отказаться от своей стратегии сдерживания и вместо этого работать над достижением понимания, которое может привести к прекращению нападений с обеих сторон.
En somme, la culpabilité historique ne suffit plus désormais à contraindre l'Allemagne de soutenir les politiques irréfléchies d'Israël - notamment lorsque ces politiques consistent à victimiser un groupe déterminé, à savoir les Palestiniens.
Проще говоря, исторической вины больше недостаточно, чтобы заставить Германию поддерживать ошибочную политику Израиля, особенно если это политика преследования группы иных - палестинцев.
Les États-Unis doivent se détourner des querelles partisanes qui ont sclérosé le débat public, reconnaître l'importance tant du pouvoir de convaincre que du pouvoir de contraindre et élaborer une stratégie pour les intégrer.
Америке больше не нужны предвзятые суждения, приведшие к окостенению общественного диалога. Ей надо признать важность как грубой, так и мягкой силы, и посредством обсуждения разработать разумную стратегию, целью которой будет их объединение.
Ils n'ont pas la capacité et ne disposent pas du consensus politique voulu pour s'impliquer encore davantage hors de leurs frontières et n'ont pas les moyens de contraindre les autres pays à les suivre.
США не хватает средств и политического согласия, для того чтобы принять на себя больше обязательств в отношении глобальной ответственности. У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
Le nouveau traité permettra de manière vérifiable d'empêcher l'Iran de concevoir une arme atomique pendant au moins une décennie - et par la suite de contraindre le pays aux dispositions sur la non-prolifération des armes nucléaires.
Новый договор гарантированно не позволит Ирану получить ядерное оружие, по крайней мере, в течение десятилетия, и он обязывает его соблюдать обязательства по ядерному нераспространению в дальнейшем.
Les Etats-Unis doivent plus habilement user de leur capacité à convaincre et à contraindre.
Америка должна более эффективно объединить свои мягкие и твердые силовые ресурсы.