couver французский

высиживать, лелеять, затаить

Значение couver значение

Что в французском языке означает couver?

couver

Couvrir de son corps ses œufs pour entretenir la chaleur qui les fait éclore, en parlant des oiseaux.  Les oiseaux couvent leurs œufs.  Cette poule a couvé tant d’œufs.  On lui a fait couver des œufs de cane.  C’est la saison où tels oiseaux couvent. (Figuré) S'occuper avec soin de quelqu'un, comme un oiseau le fait de ses œufs.  Couver quelqu’un.  Couver des yeux une personne, une chose, la regarder avec intérêt, avec complaisance.  Parmi les solliciteurs, une jeune fille, merveilleuse de grâce et de coquetterie, était assise et, derrière elle, un jeune homme d'une rare élégance, semblait la couver des yeux. (Figuré) Cacher, préparer sourdement.  Il couve de mauvais desseins.  Il couve une grande maladie.  Il se couve quelque chose de dangereux.  Il se couve là-dessous je ne sais quoi. Être caché sous la cendre.  Le feu couve. (Par extension) (Figuré) Être caché, ne pas paraitre, présenter un danger potentiel.  Cette conspiration couve depuis longtemps.  Sa haine, son amour a longtemps couvé dans son cœur.  Être caché, présenter un danger potentiel

Перевод couver перевод

Как перевести с французского couver?

Примеры couver примеры

Как в французском употребляется couver?

Простые фразы

Arrête de le couver comme un bébé.
Хватит опекать его, как маленького ребёнка.
Arrête de le couver comme un bébé.
Перестань опекать его, как маленького ребёнка.

Субтитры из фильмов

Et à leur odeur, elle a dû les couver longtemps.
И судя по запаху, было это в прошлом веке.
Vous devez couver quelque chose!
Вам надо подкрепиться.
L'oiseau a préféré couver le blanc.
Птица улетела с пёстрого яйца и села высиживать белое.
Je dois couver quelque chose.
Может, я заболеваю.
Eh bien. Les vaches ont regagné le perchoir pour couver!
Что ж. выходит что коровка вернулась домой в курятник.
Je sais que j'ai tendance à le couver, mais.
И я знаю, что могу быть избыточен в его защите, но.
Arrête de la couver.
Не жадничай.
Je dois couver quelque chose.
Кажется, у меня что-то начинается.
C'est le meilleur endroit pour couver un plan.
Хорошее место для коварных замыслов.
Je dois couver quelque chose.
Да, должно быть, заболела.
D'habitude j'essaie de garder ma tristesse enfouie là où elle peut couver comme une maladie mentale.
Обычно я стараюсь держать свою грусть запертой внутри, где она может тихо превратиться в психоз.
Me couver comme une mêre poule.
Ведёшь себя как мой начальник.
J'irais bien le chercher, mais il m'accuserait de le couver comme une mêre poule.
Я бы его оттуда вытащил, но он скажет что я веду себя как его начальник.
Je dois couver quelque chose. Je voudrais pas vous contaminer.
Знаете, мне кажется, я чем-то заболел.

Возможно, вы искали...