débattre французский

обсуждать, спорить, дискутировать

Значение débattre значение

Что в французском языке означает débattre?

débattre

Discuter entre plusieurs personnes dont chacune expose ses arguments.  Il n’est pas de question zootechnique qui ait été plus débattue, plus controversée que celle de l’amélioration des races chevalines. (Figuré) Lutter pour surmonter une situation difficile.

Перевод débattre перевод

Как перевести с французского débattre?

Примеры débattre примеры

Как в французском употребляется débattre?

Простые фразы

Tom comprit que ce n'était pas la peine de débattre.
Том понял, что спорить бесполезно.

Субтитры из фильмов

Il est lent d'esprit, toujours prêt à débattre.
Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Mais je ne veux plus en débattre.
Я не желаю больше играть в игру.
Vous allez me laisser me débattre avec la police!
Постойте.
On a beaucoup à débattre sur le plan politique.
Какие? Политическую обстановку.
Je n'ai rien à débattre.
Мне нечего обсуждать.
Nous avons une chose à débattre.
Мы кое о чем должны поговорить.
Tu vas te débattre seule jusqu'à ce que tu tombes?
Что ты будешь делать? Бороться с собой, пока не свалишься?
Maintenant écoutez-moi, Docteur! Je ne veux pas débattre avec vous.
Доктор, я не хочу спорить с вами.
La cour internationale doit encore débattre de cette question.
Даже грозятся начать разбирательство в Международном Суде.
J'suis pas là pour débattre.
Я здесь не для того, чтобы спорить.
Il ne sert à rien d'en débattre.
Ну, и разговорами делу не поможешь, мистер Спок.
Les Tellarites aiment débattre pour le plaisir de débattre.
Теллариты не спорят по каким-то поводам.
Les Tellarites aiment débattre pour le plaisir de débattre.
Теллариты не спорят по каким-то поводам.
Cessons de débattre le bien-fondé des choix qui ont été faits.
Господа, давайте не мучиться вопросом следовало ли гнаться за существом.

Из журналистики

Les experts peuvent débattre sur ce point et déterminer s'il était en conformité avec le règlement de l'ONU.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Les ministres des affaires étrangères de l'association pourraient l'approuver dans le courant du mois de septembre et les responsables de l'ASEAN devraient en débattre courant octobre.
Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре.
Les historiens continuent de débattre de la centralité de la loi Smoot-Hawley elle-même, mais la guerre tarifaire qui suivit a endommagé de façon certaine la croissance commerciale et économique, empirant une situation déjà mauvaise.
Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
Débattre, reconnaître, dénoncer. tout sauf étouffer la vérité!
Обсуждение, признание, осуждение - что угодно, только не замалчивание!
En se projetant dans l'avenir, il est probable que les économies avancées continueront à se débattre avec les retombées de la crise de 2008, en particulier en raison de l'endettement des ménages et de l'état désastreux des finances publiques.
Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов.
La communauté internationale se lèverait et applaudirait des deux mains si les États-Unis avaient appelé à la réunion des bailleurs de fonds d'octobre pour débattre des questions essentielles telles que la lutte contre le Sida ou la famine.
Мир бы встал и поприветствовал, если бы Соединенные Штаты призвали на встрече дарителей в октябре заняться настоящими вопросами жизни и смерти, такими как борьба со СПИДом и голодом.
Il ne faut pas confondre la zone euro avec l'UE, mais elle en constitue la réalisation la plus ambitieuse à ce jour, alors qu'elle en encore à se débattre pour créer les structures voulues pour pérenniser une union monétaire.
Конечно, Еврозона отличается от ЕС, но на сегодняшний день это самый амбициозный проект Евросоюза, и она до сих пор пытается обеспечить себя структурами, необходимыми для поддержания валютного союза.
Il faut quoi qu'il en soit leur reconnaître une volonté de débattre autour du changement climatique, et de commencer à s'intéresser aux nouvelles conditions à long terme du marché.
Тем не менее, по крайней мере, они говорят об изменении климата и начинают мужественно готовиться к новым долгосрочным рыночным условиям.
La future conférence sur la démocratie, les Droits de l'homme et le rôle de la Cour pénale internationale du Yémen les 10, 11 et 12 janvier fournira un forum pour débattre de ces questions.
Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы.
Les deux possibilités doivent rester accessibles, mais il reste encore bien des choses à débattre quant à la deuxième.
Нужно, чтобы у людей была возможность выбрать любой из этих вариантов, но о втором следует сказать ещё очень многое.
Si il veut améliorer sa capacité de persuasion, il doit apprendre à devenir plus comme les activistes de la base, avec une prose plus incisive, des recommandations de politique claires, et être prêt à débattre des sujets à la télévision.
Если он хочет улучшить свои способности убеждать людей, то он должен научиться быть больше похожим на активистов из простого народа, с язвительной прозой, ясными политическими рекомендациями и пригодными для телевидения темами разговора.
Il s'agit d'une leçon qui doit être réapprise aujourd'hui, alors que l'économie mondiale continue à se débattre pour trouver une base plus solide à la croissance et pour enfin sortir de l'ombre de la crise de 2008-2009.
Этот урок сегодня следует припомнить, поскольку мировая экономика продолжает искать более солидный фундамент для своего роста и пытается уйти из тени кризиса 2008-2009 годов.

Возможно, вы искали...