dignité французский

достоинство, ранг

Значение dignité значение

Что в французском языке означает dignité?

dignité

Gravité noble qui inspire la considération, commande le respect, les égards.  Elle retira son voile et laissa voir un visage où la dignité le disputait à la timide modestie.  En revanche, la plus stupide de leurs tristes conceptions, l'esprit de dignité, est venu remplacer parmi nous la gaieté française.  …elles étaient, l’une pour l’autre, l’idéal d’une certaine perfection de manières tant soit peu froides et composées, qu’elles appelaient décence et dignité.  Il arborait une manière de dignité burlesque qui préparait la salle en sa faveur, […].  Révolte de la dignité de la bête contre l'asservissement de l'homme. (Droit, Philosophie, Politique) Fait que la personne humaine ne doit jamais être traitée comme un moyen, mais comme une fin en soi.  La dignité humaine.  Pour agir ainsi, il ne faut pas avoir le sentiment, la conscience de sa dignité. Poste, grade éminent, charge ou office considérable.  Il fit sentir à tout le monde le pouvoir sacré des lois, et ne fit sentir à personne le poids de sa dignité.  Dans mon dernier passage à Francfort, j’avais trouvé mon oncle en possession de la maison et du jardin ; en sage fils, semblable à son père, il s’éleva aux plus hautes dignités de la république.  Un riche propriétaire, M. Roudier, au visage grassouillet et insinuant, y discourait des heures entières, avec la passion d’un orléaniste que la chute de Louis-Philippe avait dérangé dans ses calculs. C’était un bonnetier de Paris retiré à Plassans, ancien fournisseur de la cour, qui avait fait de son fils un magistrat, comptant sur les Orléans pour pousser ce garçon aux plus hautes dignités.  La vérité est qu’en tout ils auraient voulu dominer, être les premiers, être chefs, et que ni Lebrac, ni Camus, forts du sentiment populaire qui les avaient portés à ces dignités, n’avaient l’intention de leur céder ces postes d’ailleurs tenus par eux avec une majesté en tout digne de l’investiture dont ils avaient été revêtus. (Astrologie) Fait qu'une planète soit valorisée par le lieu où elle est située dans un thème astral.  Lorsqu'une planète est complètement - ou un peu - chez elle, elle est en dignité. En dignité, car elle dispose de plus de pouvoir que si elle logeait chez quelqu'un d'autre.

Перевод dignité перевод

Как перевести с французского dignité?

Примеры dignité примеры

Как в французском употребляется dignité?

Простые фразы

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Субтитры из фильмов

Je ne peux pas! Ça manque de dignité.
Фрэнчи, я не могу.
Mais ils veulent nous faire ramper, tuer notre dignité.
Они пользуются нашей честностью, заставляют нас пресмыкаться и слушаться.
Ça fait longtemps qu'on l'a pas traitée avec dignité.
С ней уже давно не обращались так хорошо.
Je veux faire un document qui reflète la dignité et les peines de l'humanité.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством. Я хочу получить зеркальное отражение жизни. Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
Un sens de l'honneur, une certaine dignité.
Честь. Достоинство.
Je ne veux pas que tu regrettes un manque de dignité, plus tard.
Мне не хотелось бы, чтобы ты имела дело с чем-либо недостойным в ближайшие пару лет.
Ces hommes-là n'ont jamais connu. la dignité de la liberté.
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
La dignité?
Достоинства?
Courageux, généreux, bienveillant. Tout à sa dignité.
Храбрый, щедрый, добрый обладающий всеми достоинствами.
Je pourrais pardonner l'insulte faite à la dignité.
Я могу забыть оскорбление моего достоинства.
Nous avons essayé de leur donner un semblant de dignité.
Мы старались вернуть людям свободу и достоинство.
Un idiot qui a perdu toute dignité.
Идиот. Потерял чувство собственного достоинства.
Vous. et votre dignité!
Ты такой праведный.
L'Âge de la raison. de la dignité et de la grâce, de la tranquillité et de la paix.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.

Из журналистики

Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
Ce programme va droit au coeur de l'amélioration de la dignité humaine et du maintien du développement durable.
Эта программа направлена на достижение главной цели - укрепление человеческого достоинства и поддержание стабильного состояния среды обитания.
En associant la citoyenneté à la dignité humaine, les Lumières l'ont associée à tous les Hommes quelle que soit leur classe, leur profession, leur sexe, leur race ou leurs opinions.
В этом им помогают условия, которые правят сегодняшним миром. После крушения коммунизма 10 лет назад, в обществе произошли фундаментальные изменения.
Je pense, pour ma part, que la peine de mort est une négation radicale des droits de l'homme, qui sont fondés sur le respect de la vie et la dignité des être humains.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
Tout d'abord, le combat pour la dignité humaine et le respect de la vie, comme toute lutte pour les droits de l'homme, est l'œuvre de membres de la société civile, d'individus plus que d'États.
Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
En bref, l'opposition à la peine de mort ne peut être une fin en soi. Ce n'est qu'un élément d'un combat plus général pour la dignité humaine.
Короче говоря, оппозиция смертной казни сама по себе не может являться конечным этапом, поскольку это лишь один элемент более общей борьбы за человеческое достоинство.
Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine.
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
De manière plus importante, leur démarche rendra possible l'émergence de la dignité que les gens veulent réellement, contrairement aux guerres violentes et incessantes qui devaient mener à l'avènement du califat promis par Ben Laden.
Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата.
Il est temps aujourd'hui pour le monde de se rallier au peuple birman et de l'aider à renouer enfin avec la paix et la dignité.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Ou vont-ils enfin se rendre compte qu'un avenir d'indépendance, de souveraineté et de dignité est possible - mais seulement s'ils accordent aux Israéliens ce qu'ils réclament à juste titre pour eux-mêmes?
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют?
Les Palestiniens doivent pouvoir vivre dans la paix et la dignité et la présence permanente de colons israéliens sur leurs terres représente un obstacle important dans la réalisation de cet objectif.
Палестинцы должны жить в мире и с достоинством, а постоянные израильские поселения на их земле являются основным препятствием для реализации этой цели.
Mais si voter apporte une certaine dignité aux citoyens, participer à une fraude est humiliant.
Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно.
Ce fut un coup révoltant pour tous les Iraniens qui ont soif de dignité dans la politique démocratique.
Это был сильный удар по всем иранцам, которые ценили достоинство демократической политики.
La calme dignité des protestations qui ont suivi a davantage contribué à la place de l'Iran dans le monde que tout posture belligérante d'un président populiste.
Спокойное достоинство протестов, которые последовали после выборов, сделали больше для позиции Ирана в мире, чем любое количество агрессивных заявлений популистского президента.

Возможно, вы искали...