честь русский

Перевод честь по-французски

Как перевести на французский честь?

честь русский » французский

honneur face dignité crédit réputation prestige gloire respect pureté

Примеры честь по-французски в примерах

Как перевести на французский честь?

Простые фразы

Был дан приём в честь министра иностранных дел Японии.
Une réception a été donnée pour le ministre japonais des affaires étrangères.
Король оказал нам большую честь, посетив наш город.
Le roi nous a fait un grand honneur en visitant notre ville.
Мы назвали его Томасом в честь дедушки.
Nous l'avons appelé Thomas comme son grand-père.
Меня назвали в честь него.
On m'a nommé d'après lui.
Мы бегали за честь школы.
Nous courrions pour l'honneur de notre école.
Её назвали в честь бабушки.
Elle a été prénommée en hommage à sa grand-mère.
Его назвали в честь дедушки.
Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.
В честь чего это ты так вырядился?
En quel honneur t'es-tu mis sur ton trente-et-un?
В честь чего это ты так вырядилась?
En quel honneur t'es-tu mise sur ton trente-et-un?
В честь чего это вы так вырядились?
En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un?
В честь чего это Вы так вырядились?
En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un?
В честь чего это Вы так вырядились?
En quel honneur vous êtes-vous mise sur votre trente-et-un?
В честь чего это вы так вырядились?
En quel honneur vous êtes-vous mises sur votre trente-et-un?
Ребёнка назвали Пьером, в честь дедушки.
Le bébé fut nommé Pierre, d'après son grand-père.

Субтитры из фильмов

Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
J'ai le grand honneur de vous annoncer. que I'humanité a atteint son apogée scientifique!
Я чувствую высочайшую честь. Но, боюсь, я не из породы красноречивых.
Je suis très honoré, mais j'ai bien peur de ne pas être doué pour les discours.
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?
L'honneur de porter un uniforme. est-il une chose à fuir?
Почему, я тебе оказываю честь засовывая эти сапоги тебе в лицо.
C'est un honneur d'avoir ces bottes dans ton visage.
А сейчас. Отдать честь!
Maintenant, saluez!
Здесь не принято отдавать честь. Но я тебе скажу что мы сделаем.
C'est pas habituel de saluer ici, mais voici ce qu'on fera.
И за это честь вам и слава.
Mais pour cela, tu reçois le plus grand honneur.
Какая великая честь.
Je suis très honoré.
Вы окажете мне большую честь.
Vous me rendriez un grand service.
Бродяги, ваша честь.
Vagabondage, M. le Juge.
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?
Puis-je avoir l'honneur de cette danse?
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Des personnalités notables sont ici en votre honneur. Un jour de gala pour vous.
Вы оберегаете честь этой женщины больше, чем она сама!
Vous combattez pour son honneur. Plus qu'elle-même.

Из журналистики

А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Et Wang de choisir de ne pas défendre l'honneur de la Chine en révélant éventuellement les accomplissements criminels de Bo et Gu, mais plutôt de communiquer son récit à des forces étrangères hostiles.
Я горжусь тем, и для меня это честь, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун попросил меня помочь мобилизовать знания и опыт в мире, поскольку мы стремимся к достижению этой цели.
Je suis fier et honoré d'avoir été sollicité par le Secrétaire général de l'ONU Ban Ki-moon pour contribuer à mobiliser les meilleurs experts mondiaux afin d'atteindre cet objectif.
Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна.
La spirale de révélations et d'enquêtes sur des actes douteux qui cerne tous les éléments d'un scandale toujours plus grand pourrait durer des semaines.
Действительно, конструктивный вклад Хиршмана был признан Советом по исследованиям в социальных науках США, который в этом году учредил премию в его честь.
En effet, les contributions majeures de Hirschman sont désormais reconnues par le Social Science Research Council (Conseil pour les recherches en sciences sociales) des États-Unis, qui a instauré cette année un prix en son honneur.
Мильтон Фридман не был самым знаменитым и влиятельным экономистом в мире - эта честь принадлежит Джону Мэйнарду Кейнсу. Но Мильтон Фридман вплотную приблизился к нему.
Milton Friedman n'est pourtant pas le plus connu, ni le plus influent au monde - l'honneur revient à John Maynard Keynes, même si Milton Friedman le suit de près.
Будущее Гонконга является главной проблемой; такой же, как честь Китая и его положение в мире.
Car si l'avenir de Hong Kong constitue à l'heure actuelle la problématique majeure, l'honneur et l'image de la Chine aux yeux du monde sont bel et bien en jeu.
Официально предписанная музыкальная диета жителей Северной Кореи состоит из патриотических гимнов в честь Коммунистической Партии, од Дорогому Лидеру, его отцу - Великому Лидеру Ким Ир Сену и героическому духу корейского народа.
Le régime musical imposé aux Nord-coréens consiste en hymnes patriotiques à la gloire du parti communiste et en odes au Cher dirigeant, à son père, le Grand dirigeant, Kim Il-Song, et à l'esprit héroïque du peuple de Corée.
Конечно, города больше не называют в честь Сталина.
Bien évidemment, les villes et les municipalités ne reçoivent plus le nom de Staline.
Бо понимает, что он не должен выглядеть жалким неудачником, малодушно пятнающим собственную честь.
Il sait qu'il ne doit pas être perçu comme un perdant pathétique qui renonce lâchement à son honneur.
Он обратился к определяющей речи в истории Израиля, хвалебной речи генерала Моше Даяна в честь Роя Розберга, молодого солдата, пронзенного в 1956 году пулями, выпущенными из сектора Газа.
Il s'est rabattu sur un discours déterminant dans l'histoire israélienne, l'éloge de Ro'i Rothberg par le Général Moshé Dayan, hommage à ce jeune soldat tombé sous les balles dans la bande de Gaza en 1956.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
D'un autre côté, il néglige les qualités qui n'ont aucune utilité économique, telles que l'héroïsme, l'honneur, la générosité ou la pitié.
Я имел честь быть председателем, а также сопредседателем комиссии по оценке научной работы этой группы с 1988 по 2002 годы.
J'ai eu le privilège d'être président et coprésident des évaluations scientifiques du Groupe de 1988 à 2002.
Я имел честь быть свидетелем того, как эти студенты обретают легкость понимания других культур, вер и убеждений, которые вдохновляют так много людей во всем мире.
J'ai eu le plaisir de voir ces étudiants se familiariser avec ces différentes cultures, religions et croyances qui inspirent tant de populations à travers le monde.
Турция в свою очередь утверждает, что обвинение в геноциде сфабриковано, с целью очернить честь Турции и препятствовать процессу ее вступления в ЕС.
La Turquie affirme ainsi que l'accusation de génocide a pour but de ternir l'honneur de la Turquie et d'entraver sa marche vers l'accession à l'UE.

Возможно, вы искали...