достоинство русский

Перевод достоинство по-французски

Как перевести на французский достоинство?

достоинство русский » французский

dignité valeur mérite vertu qualité échelon titre rang prix position place honneur grade degré condition

Примеры достоинство по-французски в примерах

Как перевести на французский достоинство?

Простые фразы

Это унижает её достоинство.
C'est dégradant pour elle.

Субтитры из фильмов

Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
Mais être au premier rang du combat. est une vertu qui n'est pas méprisable.
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство.
Ma fiancée m'a toujours considéré comme un homme sérieux.
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. И.
D'ailleurs, je suis un homme sérieux.
Твое единственное достоинство.
C'est votre seule vertu.
Честь. Достоинство.
Un sens de l'honneur, une certaine dignité.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Pour ma femme, la ponctualité aux repas passe avant tout.
Мы старались вернуть людям свободу и достоинство.
Nous avons essayé de leur donner un semblant de dignité.
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
Je ne voudrais pas d'un tel cœur dans mon sein pour tous les honneurs rendus à sa personne.
Ты очень точна. Это большое достоинство в пациенте.
Vous êtes à l'heure.
Моя память, знаете, не главное мое достоинство.
La mémoire, ce n'est pas vraiment mon fort.
Достоинство должно одержать победу, сэр.
La vertu triomphe, monsieur, pas moi.
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
Le monde a besoin d'un peu de douceur et de politesse.
И где твоё достоинство?
Tu as trop peur.
В новом Рейхе каждому члену германской нации будет гарантировано достоинство.
Dans le nouveau Reich, la dignité des camarades du peuple sera assurée.

Из журналистики

Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Tout d'abord, le combat pour la dignité humaine et le respect de la vie, comme toute lutte pour les droits de l'homme, est l'œuvre de membres de la société civile, d'individus plus que d'États.
Короче говоря, оппозиция смертной казни сама по себе не может являться конечным этапом, поскольку это лишь один элемент более общей борьбы за человеческое достоинство.
En bref, l'opposition à la peine de mort ne peut être une fin en soi. Ce n'est qu'un élément d'un combat plus général pour la dignité humaine.
Его достоинство, перевешивающее все недостатки, состоит в том, что его считают незаконным, и поэтому он обладает небольшой властью.
Heureusement pour elle, on ne lui reconnaît aucune légitimité et elle n'a donc que peu de pouvoir.
Сейчас пришло время, чтобы мир объединился вокруг народа Бирмы и помог ему, наконец, приобрести мир и достоинство.
Il est temps aujourd'hui pour le monde de se rallier au peuple birman et de l'aider à renouer enfin avec la paix et la dignité.
Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно.
Mais si voter apporte une certaine dignité aux citoyens, participer à une fraude est humiliant.
Это был сильный удар по всем иранцам, которые ценили достоинство демократической политики.
Ce fut un coup révoltant pour tous les Iraniens qui ont soif de dignité dans la politique démocratique.
Спокойное достоинство протестов, которые последовали после выборов, сделали больше для позиции Ирана в мире, чем любое количество агрессивных заявлений популистского президента.
La calme dignité des protestations qui ont suivi a davantage contribué à la place de l'Iran dans le monde que tout posture belligérante d'un président populiste.
Достоинство или упадок?
Dignité ou Déclin?
То, что достоинство Японии сейчас является основной проблемой, никого не удивит.
Que la dignité du Japon soit désormais une question cruciale ne devrait surprendre personne.
Если даже и существуют ответные меры на такой шантаж, которые помогли бы сохранить достоинство Японии, маловероятно, что правительство Кана сумеет ими воспользоваться.
Si il y a une réponse à donner à ce genre de chantage, une réponse qui permettrait de préserver la dignité du Japon, il est peu probable que le gouvernement Kan puisse la trouver.
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека.
La liberté d'expression est immensément précieuse, ainsi que la dignité et l'intégrité des êtres humains.
Те сотни тысяч людей, которые в течение многих недель жили в палаточном лагере на замерзающих улицах Киева, сделали это потому, что они отстаивали свое достоинство.
Ces centaines de milliers de personnes qui ont campé pendant des semaines dans les rues glacées de Kiev l'ont fait pour réclamer que leur soit rendue leur dignité.
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность.
Geremek savait que l'exclusion et l'asservissement détruisent la dignité humaine et dégradent notre humanité.
Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство.
Il chérissait la liberté, le savoir authentique, la pensée indépendante, le courage de la non-conformité, l'esprit de la résistance, la beauté du romantisme polonais, les attitudes désintéressées et la dignité humaine.

Возможно, вы искали...