звание русский

Перевод звание по-французски

Как перевести на французский звание?

Примеры звание по-французски в примерах

Как перевести на французский звание?

Простые фразы

Вскоре он получил звание профессора.
Peu de temps après, il fut nommé professeur.
Он получил звание полковника.
Il a été promu colonel.
Ему присвоили звание полковника.
Il a été promu colonel.
Он получил звание полковника.
Il a été promu au grade de colonel.
Ему присвоили звание полковника.
Il a été promu au grade de colonel.

Субтитры из фильмов

Видишь моё звание? - Конечно.
Tu vois mon rang?
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
Ils vont me citer et me proposer comme sergent!
Я предлагаю вам звание сержанта.
Je vous ai proposé pour le grade de sergent.
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Du moins, les plus productifs d'entre nous.
Я только что получил звание младшего лейтенанта и был очень горд этим.
Je venais d'être nommé sous-lieutenant, et j'en étais fier.
Мне присвоили Звание лейтенанта запаса!
En effet. Il s'agit votre nomination comme lieutenant de réserve!
Я должен получить звание вице-фельфебеля.
Je vais être promu sergent..
Тебе не дали звание, а мне дали под зад.
Toi, tu n'es pas promu et, moi, je suis expulsé.
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
Nous connaissons votre véritable grade depuis une semaine.
У вас будет мнимое звание майора.
Vous aurez le grade de chef de bataillon.
Колесо обозрения парка Нью-Джерси заполнили красавицы со всего мира. Претендентки на звание Мисс Вселенной.
Dans le New Jersey, la grande roue fait tourner des beautés venant des 4 coins du monde, se présentant pour l'élection de Miss Monde.
Он родился в 1885 году. В 1907 получил звание доктора права.
En 1907, il devient docteur en droit.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur.
Верно, но если новички не приедут, у меня так и останется самое низкое звание.
Si les appelés ne viennent pas, je resterai soldat de 2nde classe.

Из журналистики

То же касается и верховного лидера, который, несмотря на свое звание, не является абсолютным правителем.
Ce constat vaut également pour le Guide suprême qui, malgré son titre, n'est pas détenteur d'un pouvoir absolu.
Как ни удивительно, смертоносная атака на Газу пришлась на то самое время, когда самые выдающиеся преденденты на звание ближневосточных миротворцев Америки опубликовали свои книги о том, как правильно следует осуществлять восстановление мира.
Peut-être par hasard, l'attaque meurtrière de Gaza a eu lieu en même temps que la publication d'ouvrages de plusieurs éminents médiateurs putatifs américains sur la manière dont il faudrait s'atteler au problème.
Иран, пока еще классифицирующийся как молодое население, является еще одним претендентом на звание наиболее быстро стареющей страны.
L'Iran, encore classé comme société jeune, est un autre pays prétendant titre de pays vieillissant le plus rapidement.
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Cet honneur pourrait alors probablement revenir à la Chine qui deviendrait de plus en plus dépendante du Moyen-Orient.
А США уже унаследовали от России звание крупнейшего производителя газа в мире.
Et les Etats-Unis ont d'ores et déjà dépassé la Russie en tant que premier producteur mondial de gaz.
Сотни веб-сайтов соперничают сегодня за звание новой Мекки, места, куда все набожные мусульмане обращаются за советом.
Des centaines de sites web sont en concurrence pour devenir la nouvelle Mecque, le lieu vers lequel se tournent tous les musulmans pieux.
Существует мало сомнений в том, что Франкфурт победил Париж в соревновании за звание наиболее важного финансового центра еврозоны.
Nul doute que Francfort a remporté le concours et surclasse Paris, au titre du plus important centre financier de la zone euro.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений; революция была выиграна благодаря крови, жертвам, героизму и ошибкам врагов, а также манипуляционной помощи Сталина, который претендовал на звание друга.
Cet événement marquait la fin d'épreuves et d'années de guerre; la révolution avait triomphé grâce au sang, aux sacrifices et à l'héroïsme, conjugués aux erreurs des ennemis et à l'aide manipulatrice de Staline, qui prétendait être un ami.
Но есть ли у них одинаковые претензии на звание моральных чувств?
Mais peuvent-elles pour autant, l'une et l'autre, revendiquer d'être des émotions morales?
Вдобавок к этому, помощь Индии в развитии без сомнения поможет Америке получить звание самой большой в мире демократии свободного рынка.
Et il est évident qu'aidant l'Inde à se développer, l'Amérique bénéficiera de la gratitude de la plus grande démocratie libérale du monde.

Возможно, вы искали...