discrétion французский
сдержанность, осмотрительность
Значение discrétion значение
Что в французском языке означает discrétion?
discrétion
Перевод discrétion перевод
Как перевести с французского discrétion?
discrétion французский » русский
Примеры discrétion примеры
Как в французском употребляется discrétion?
Субтитры из фильмов
Nous sommes tenus à la plus grande discrétion.
Но, пожалуйста, Барон, нам не разрешается говорить об этом.
Si vous souhaitez changer de nom, nous ferons les démarches en toute discrétion.
Вы захотите сменить имя. Это мы можем устроить в полной секретности.
Je m'assurais juste que tu ferais preuve de discrétion.
Я просто боялся, что ты недооцениваешь секретность этого.
Comptez sur ma discrétion.
Положитесь на мой интеллект,.. он, безусловно, присутствует. Я умею хранить тайны.
De la discrétion, oui?
По возможности незаметно, нет?
De la discrétion. Voilà vos atouts.
Тайна - вот ваш козырь.
Compte sur ma discrétion.
Можешь положиться на мою осторожность.
J'ai eu le sentiment de pouvoir compter sur votre discrétion, puisque vous étiez un ami de Louise.
Однако мне кажется, что я могу доверять вам, поскольку вы дружили с Луизой.
Le chef m'a demandé d'organiser son lunch de départ et j'ai tout eu à discrétion.
Начальник поручает руководство нашим банком племяннику. Назавтра приглашены главные сотрудники вместе с супругами.
Mon père a apprécié la discrétion de la presse.
Во-первых, отец остался очень доволен, посмотрев утренние газеты.
Par discrétion?
Это вы из скромности?
Je salue votre discrétion.
Похвальная осторожность.
Et je compte tous sur votre discrétion, pour que l'affaire ne s'ébruite pas.
Господа, я рассчитываю на ваше благоразумие: все сказанное не должно покинуть этих стен.
Mais la discrétion, ça existe.
Но есть такое понятие - благоразумие.
Из журналистики
Sa discrétion relative au Moyen Orient a permis aux peuples autochtones d'agir pour eux-mêmes.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Les réformes institutionnelles impliquèrent que le gouvernement ne pouvait plus utiliser les ressources publiques avec la même discrétion que par le passé.
Институциональные реформы закрыли прежде бесконтрольный доступ правительства к пользованию государственных ресурсов.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs.
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Dans ce scénario, l'assemblée constitutionnelle actuelle serait dissoute, et le CSFA en formerait une nouvelle selon sa discrétion.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению.
Le président est à la fois chef de l'Etat et commandant en chef, il préside le Conseil suprême de la magistrature, de la police et le Conseil des ministres. Il peut à sa discrétion nommer et révoquer un ou plusieurs vice-présidents.
Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
La marge de discrétion laissée à la Commission européenne pour traiter de tels résultats ne l'est pas davantage.
Также не ясно, какое пространство для маневра было предоставлено Европейской Комиссии для решения подобных проблем.
Impossible de ne pas s'étonner devant la discrétion avec laquelle Merkel et Steinmeier abordent ce sujet.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
Le futur président de la Fed devra évaluer les risques des différentes politiques possibles et celui de déstabiliser les marchés financiers, il doit donc avoir une bonne capacité de jugement en matière économique et faire preuve de discrétion.
Также необходимы продуманные экономические оценки и осмотрительность, учитывая необходимость взвешивать риски альтернативной политики и легкость, с которой могут раздражаться финансовые рынки.
Il semble malheureusement que ce soit peu probable si cette issue est laissée à la discrétion des Vénézuéliens qui, au cours des 15 dernières années, ont à chaque fois échoué à résoudre leurs dilemmes.
К сожалению, ничего из этого не удастся сделать, если поручить это самим венесуэльцам, которые неоднократно за последние 15 лет безуспешно пытались найти решения данной дилеммы.
Après la mort de Franco en 1975, l'Espagne a elle aussi évoqué son histoire récente avec une remarquable discrétion.
И в свою очередь после смерти Франко в 1975 году Испания таким же образом осторожно отнеслась к своей недавней истории.
Le directeur de l'institut était toutefois autorisé chaque année à utiliser à sa discrétion une certaine quantité de temps aux fins de projets spécifiques, dont il ou elle estimait qu'ils en valaient la peine.
Кроме того, каждый год, директору института было отведено определенное количество времени для выдачи специальным проектам, которые он или она считали достойными.
Les commentaires d'Obama représentent une rupture avec la traditionnelle discrétion officielle des États-Unis observée à l'égard des affaires monétaires de l'Europe.
Комментарии Обамы представляют собой разрыв с давней традицией официального американского молчания в европейских денежных делах.
Tout comme la discrétion publique d'Obama.
Но то же самое делает публичная осторожность Обамы.
En fait, le choix est en grande partie à la discrétion du président américain.
На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.