domicile французский

дом, жилище

Значение domicile значение

Что в французском языке означает domicile?

domicile

Lieu choisi par une personne pour son habitation principale.  Il faut entrer de force dans le domicile du citoyen: il faut arrêter administrativement l’homme qui ne peut être arrêté qu’en vertu d’une loi ; il faut violer la liberté de l’opinion et la liberté individuelle; il faut en un mot mettre en péril la constitution même de l’État.  La veille de ce mercredi 12 juin, mon ami Maurice Andin, […], avait été arrêté à son domicile et la police y avait laissé un inspecteur. C'est lui qui m’ouvrit la porte lorsque je tombai dans la souricière. (Droit) Lieu où une personne a son principal établissement.  Le domicile de tout Français, quant à l’exercice de ses droits, est au lieu où il a son principal établissement. Le changement de domicile s’opérera par le fait d’une habitation réelle dans un autre lieu, joint à l’intention d’y fixer son principal établissement. [...] La femme mariée n’a point d’autre domicile que celui de son mari.  Signifié à sa personne en son domicile.  Un exploit signifié à domicile.  C’est un homme sans domicile.  Violation de domicile.  domicile de fait.  domicile légal.  domicile d’origine, domicile du père et de la mère d’une personne, et de cette personne elle-même dans son enfance.  domicile élu, domicile fictif qu’une personne a déclaré choisir pour y recevoir certaines notifications ou significations.  élire domicile, faire élection de domicile en tel endroit, etc.;  domicile réel le Lieu où la personne habite réellement.  domicile politique, lieu où une personne exerce ses droits politiques.  domicile civil le domicile ordinaire.  (Droit) Lieu où une personne a son principal établissement.

Перевод domicile перевод

Как перевести с французского domicile?

Примеры domicile примеры

Как в французском употребляется domicile?

Простые фразы

Écrivez l'adresse et le numéro de téléphone du domicile.
Напишите адрес и номер домашнего телефона.
Le ciel était clair lorsque j'ai quitté mon domicile.
Когда я вышел из дома, небо было ясным.
Le ciel était clair lorsque je quittai mon domicile.
Когда я вышел из дома, небо было ясным.
Elle ne put le convaincre de rentrer à son domicile.
Она не смогла уговорить его пойти домой.
Elle n'a pas pu le convaincre de rentrer à son domicile.
Она не смогла уговорить его пойти домой.
Je suis sans domicile.
Я бездомный.
J'ai un domicile.
У меня есть дом.
Puis-je te rendre visite à ton domicile, demain matin?
Можно мне зайти к тебе домой завтра утром?
Puis-je vous rendre visite à votre domicile, demain matin?
Можно мне зайти к вам домой завтра утром?
Es-tu toujours à domicile, le soir?
Ты всегда дома по вечерам?
Es-tu toujours à domicile, le soir?
Ты всегда по вечерам дома?
Êtes-vous toujours à domicile, le soir?
Вы всегда по вечерам дома?
Mon domicile est éloigné.
Мой дом далеко.
Tom est sans domicile fixe.
У Тома нет постоянного места жительства.

Субтитры из фильмов

Comme une assignation à domicile.
Это как домашний арест.
Soixante millions ont été trouvés au domicile d'un homme que nous avons arrêté.
У человека, что мы задержали, было найдено шестьдесят миллионов.
Par conséquent, nous devons surveiller son domicile.
Посему, чтобы схватить его, нужно следить за ее домом.
Je compléterai ce rapport après avoir inspecté leur domicile, la semaine prochaine.
Мой следующий отчет состоится после визита к ним домой на следующей неделе.
Votre domicile est vraiment très plaisant.
У вас очень-очень замечательный дом.
J'aurais dû être diseuse de bonne aventure au lieu de devenir infirmière à domicile.
Я должна была стать гадалкой, а не медсестрой в страховой компании.
J'y fis mon plus long séjour à 11 ans, quand mon père mourut dans un accident de voiture, et que ma mère voulut m'éloigner du domicile.
Самое долгое время я провел здесь, когда мой отец погиб в аварии, и мама захотела увезти меня подальше из Милана.
Adressez-vous aux autorités de votre domicile!
За этим обращайтесь по месту рождения!
Quant aux nouvelles locales, l'inspecteur Anthony Pope, de la police de Los Angeles, a été découvert sans vie ce matin à son domicile.
Местные новости. Полицейский инспектор Лос-Анжелеса Энтони Поуп найден мёртвым в своём доме сегодня утром.
Quand je pense qu'on nous a apporté la clé à domicile!
Как подумаю, что девчонка нам почти оставила ключи.
Vol de voiture, état d'ivresse, mensonges à un juge et effraction à domicile! Mais non.
Угон машины, вождение в пьяном виде, нападение на офицера, ложь судье, а теперь и проникновение в дом.
Vous auriez dû faire votre changement.de domicile.
Как приехали, надо было сменить домашний адрес.
On me dit que tu as élu domicile dans un quartier modeste.
Я слышал, что ты поселился в четвёртом округе.
Mais comment t'ose amener un enfant à mon domicile?
Как ты мог привести в мой дом ребёнка?

Из журналистики

La dure réalité est que les Etats-Unis interprètent la Convention de Vienne de manière restrictive à domicile, mais de manière très libre à l'étranger, afin de protéger même leurs contractuels militaires ou de renseignement envoyés à l'étranger.
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу.
Ils ne peuvent quitter leur domicile pour aller à la recherche de leurs enfants.
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей.
Pour ceux qui étaient dépourvus d'un coussin financier, le refinancement n'a pas été possible, et l'augmentation des taux d'intérêt a débouché sur la faillite, la saisie du domicile et la rue.
Для тех, у кого не было амортизирующей подушки, не было и возможности рефинансирования, и растущие процентные ставки привели к дефолту, потере права выкупа и потере дома.
A New York, il est possible de se faire aider à domicile le week-end pour composer les repas de la semaine, par un expert culinaire qui propose des recettes, achète les ingrédients, et effectue une partie de la préparation.
В Нью-Йорке на выходных можно получить помощь в приготовлении обедов на всю неделю, включая совет в отношении рецептов, покупку продуктов и частично приготовление пищи со стороны квалифицированного кулинара.
Chaque année, 50 millions de personnes à travers le monde doivent abandonner leur domicile en raison d'une inondation, d'un ouragan, d'un tsunami, d'un tremblement de terre ou d'un glissement de terrain.
По приблизительным оценкам, ежегодное число лиц, перемещенных в результате наводнений, ураганов, цунами, землетрясений и оползней, составляет целых 50 миллионов человек.
On ne peut pas nier que l'argent supplémentaire envoyé au domicile n'a constitué qu'une assurance partielle.
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников.
Pourtant, les chiffres ont de quoi surprendre : chaque mois, plus de 40.000 Irakiens fuient leur domicile en raison de la guerre.
Но цифры просто поражают: каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны.
Selon Chan, Kim Jong-suk était au domicile de Kim Il-sung à Pyongyang près de l'ambassade soviétique, en pleine dispute.
По словам Чана, Ким Чен Сук была в пхеньянском доме Ким Ир Сена рядом с советским посольством и ругалась с ним.
Après tout, son domicile et son usine de jouets sont au pôle Nord, qui selon l'interprétation du ministre, appartient au Canada.
В конце концов, его дом и фабрика игрушек находятся на Северном полюсе, который, по интерпретации министра, принадлежит Канаде.
Dans certains cas, de hauts responsables de l'armée et des services de renseignements étaient visés devant leur propre domicile à Islamabad, malgré d'importantes mesures de sécurité au coeur et autour de la capitale.
В некоторых случаях, старшие офицеры армии и разведывательных служб стали мишенью за пределами своих домов в Исламабаде, несмотря на чрезвычайные меры безопасности в столице и вокруг нее.
La tendance est également à la hausse pour le travail à domicile pour des emplois souvent laissés aux femmes.
Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
En fin de compte, la bataille contre les maladies chroniques se gagnera ou se perdra à domicile.
Исход битвы против хронических болезней в конце концов решится дома.
Rien d'étonnant si de nombreuses personnes préfèrent rester chez elles et travailler à domicile, ce qui peut expliquer pourquoi tant de pays en voie de développement deviennent plus urbanisés mais pas plus productifs.
В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходится сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
Au fil des années qui se sont écoulées, les leaders chinois furent responsables non seulement de l'emprisonnement à domicile de Zhao mais également des efforts systématiques entrepris pour effacer son nom de l'Histoire.
В течение всех прошедших лет лидеры Китая несут ответственность не только за незаконный домашний арест Чжао, но также и за систематические попытки стереть его имя из истории.

Возможно, вы искали...