embarrasser французский

затруднять, стеснять, затруднить

Значение embarrasser значение

Что в французском языке означает embarrasser?

embarrasser

Arrêter, gêner par un obstacle.  Embarrasser les rues.  Embarrasser la circulation.  Ces usines embarrassent le cours de la rivière. Priver quelqu’un, quelque chose de la liberté du mouvement.  Sa langue s’embarrasse, se dit en parlant d’une personne devenue incapable d’articuler distinctement.  La petite troupe s’avançait doucement et avec difficulté dans un sentier à peine tracé où, à chaque pas, les chevaux s’embarrassaient dans les lianes ou butaient contre des racines d’arbres à fleur de terre. (Figuré) Mettre en peine ; troubler.  Son esprit s’embarrasse, ses idées se troublent.  Sa tête s’embarrasse, se dit en parlant d’une personne malade, dont les idées commencent à se troubler.  S’embarrasser de quelqu’un, prendre la charge de quelqu’un.  S’embarrasser dans ses explications, dans ses phrases, perdre la suite de ses raisonnements et ne savoir plus par où en sortir.  Il montrait, en outre, une adresse peu commune à se tirer d’affaire ; il ne fut jamais embarrassé de rien, pas même de se servir de sa première fourchette, à quoi les enfants réussissent si peu en général.  On pourrait remplir des pages entières avec l’exposé sommaire des thèses contradictoires, cocasses et charlatanesques qui forment le fond des harangues de nos grands hommes ; rien ne les embarrasse.  Le titreur de Paris-Jour, ce matin, ne s'est pas embarrassé de nuances. Il a annoncé sur la largeur de la « une » : « Peyrefitte va interdire le minijupes. »  Ne vous embarrassez point de cette affaire-là, Ne vous en inquiétez pas.  Il s’embarrasse de tout, Il trouve des difficultés aux moindres choses.  Mettre en peine, troubler

Перевод embarrasser перевод

Как перевести с французского embarrasser?

Примеры embarrasser примеры

Как в французском употребляется embarrasser?

Субтитры из фильмов

Lorsque l'argent afflue, pourquoi s'embarrasser de bijoux?
Но в нынешние времена, когда мы имеем дело с наличными, надо ли испытывать судьбу с драгоценностями?
Mais je vais pas m'embarrasser d'un rital.
Но я не возьму груз спагетти.
Je ne voulais pas embarrasser notre invité pour sa première nuit ici.
Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер.
Pour ne pas embarrasser ma famille, je me suis nommé Il ConteCanto.
Для того чтобы спасти семью от позора, в поездках по Европе я взял себе псевдоним - Поющий Граф.
Honnêtement, Winthorpe, je crois que je parle pour nous tous en disant qu'il est de mauvais goût de venir ici et de nous embarrasser comme ça.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
L espoir Seigneur Sidcup ne va pas nous embarrasser avec son stupide réunion. L'homme est un idiot.
Надеюсь, лорд Сидкап не заставит нас краснеть на этом глупом митинге.
Ça ne voulait rien dire. Je ne voulais pas vous embarrasser.
Я пытался тебя поддержать, чтобы ты не смущалась.
Je ne voulais pas vous embarrasser.
Я не хотела смущать Вас.
Inutile de vous embarrasser.
Я не хочу тебя смущать.
Eh ben, tu es douée pour embarrasser un type.
Когда ты говоришь подобные вещи, они тебя не смущают?
Sans vouloir vous embarrasser, je vous supplie d'intercéder.
Я понимаю.
Je ne voulais pas te territier ou t'embarrasser.
Я не хотел ни испугать, ни оскорбить тебя.
Excuse-moi, je ne voulais pas t'embarrasser.
Прости, я не хотела поставить тебя в неловкое положение.
Je ne voulais embarrasser personne en dévoilant des secrets.
Я подумывал об этом но я не хотел никого смущать, знаешь ли секреты всякие выдавать.

Из журналистики

Ainsi, l'Allemagne nazie de 1945 et la Pologne post-communiste de 1989 sont allées de l'avant sans trop s'embarrasser du passé.
Германия после 1945-го и Польша после 1989-го являются примерами стран, которые двинулись вперёд, не обращая особого внимания на прошлое.
Il est temps de ne plus s'embarrasser de la construction de centres financiers, et de se concentrer sur la modernisation du secteur financier chinois.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
Leurs partisans dans les médias ont vomi un torrent d'intox et rendu publics des extraits de conversations téléphoniques pour discréditer et embarrasser les accusés.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
Personne ne voulut embarrasser l'Allemagne puisque tous reconnaissaient pouvoir être confrontés au même problème à l'avenir. Ainsi, aucun avertissement ne fut délivré.
Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Ragaillardis, les magistrats ont donc continué à donner tort aux décisions du gouvernement et à embarrasser celui-ci - en particulier ses services des renseignements.
Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
Il ne se perd pas en conjectures sur ce qu'il faut faire; il le fait, sans s'embarrasser d'a priori idéologiques, ni d'entraves d'aucune sorte.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; он просто делает это без идеологической предвзятости или ограничений.

Возможно, вы искали...