мешать русский

Перевод мешать по-французски

Как перевести на французский мешать?

Примеры мешать по-французски в примерах

Как перевести на французский мешать?

Простые фразы

Я постараюсь не мешать тебе учиться.
Je ferai de mon mieux pour ne pas perturber tes révisions.
Я не буду вам мешать.
Je ne vais pas vous déranger.
Это будет мешать твоей учёбе.
Cela te dérangera dans tes études.
Я не хотел вам мешать.
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
Я не хотел тебе мешать.
Je n'avais pas l'intention de te déranger.
Он не будет вам мешать.
Il ne va pas vous déranger.
Она не будет вам мешать.
Elle ne va pas vous déranger.
Мы не будем вам мешать.
Nous n'allons pas vous déranger.
Они не будут вам мешать.
Ils ne vont pas vous déranger.
Они не будут вам мешать.
Elles ne vont pas vous déranger.
Он не помогать нам пришёл, а мешать.
Il n'est pas venu pour nous aider, mais pour nous gêner.
Я не хочу тебе мешать.
Je ne veux pas té déranger.
Я не хочу им мешать.
Je ne veux pas les déranger.

Субтитры из фильмов

А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
Et vos interruptions incessantes?
Не волнуйся, дорогой. Я вам мешать не буду.
Je ne vous embêterai pas.
Ах, я не хотел мешать.
Oh, je ne voulais pas vous déranger.
При условии, что она не будет мешать. Быстро в свои комнаты!
Bien.
Я буду вам мешать, сами спасайтесь.
Ce sera déjà difficile seul.
Это ваше право, сэр. Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
Mais si vous faites des histoires ici, je devrai vous arrèter!
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Je pensais que tu étais sincère pour une fois. Je croyais que tu allais me regarder partir avec lui. sans rien faire. Allons, chérie.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Et soyez sûr que je ne viendrai pas vous déranger.
Я не хочу ему пока мешать.
Je ne veux pas le gêner.
Просто я не люблю мешать сумки с удовольствием.
Il ne faut pas melanger les sacs avec le plaisir.
Давай, я не буду мешать тебе.
Allez-y.
Не советую мешать мне.
Mêlez-vous de vos affaires.
Зачем мешать мне в моих небольших романах?
Pourquoi vous mêlez-vous de mes histoires galantes?
Нам обоим будет мешать. турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
Il serait gênant pour nous deux qu'un agent turc soit informé de notre supercherie.

Из журналистики

А я не хочу ехать в город, куда едут некоторые из моих партнёров. Но я не хочу также мешать ехать им.
Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires, mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin.
Это будет очень важным шагом, если инвесторы перенаправят инвестиции на альтернативы, которые не будут мешать климату.
Ce sera essentiel si les investisseurs entendent réorienter leurs investissements vers des solutions de rechange respectueuses du climat.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Le contexte de guerre pourrait alors empêcher les équipes d'urgence d'accéder à une centrale touchée afin de contenir la propagation radiologique en cas de défaillance des mécanismes de confinement du réacteur.
С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
Toutefois, le désir d'éviter la confrontation empêche parfois d'atteindre des accords importants dans un délai raisonnable et l'apparence de consensus risque de ne faire que dissimuler les véritables stratégies à l'œuvre.
Мы сталкиваемся со срочной необходимостью определения зоны безопасности, которая будет мешать нам толкать планету из ее необычно доброжелательного состояния Голоцена.
Nous sommes confrontés au besoin urgent de définir une zone de sécurité, afin d'éviter de faire sortir notre planète de son stade holocène inhabituellement bienveillant.
В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
Il ne faut pas entraver les États-membres qui souhaitent aller de l'avant.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
C'est un obstacle à toute résolution pacifique à court terme et plus le temps passe, plus il sera difficile de parvenir à un accord politique à long terme.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Zhou a répondu que la résolution du différend devrait être laissée aux générations futures, afin d'éviter de retarder le processus de normalisation.
Внешние риски и внутренние макроэкономические и структурные уязвимости с которыми они сталкиваются будут продолжать мешать их мировоззрению.
Les risques externes ainsi que la vulnérabilité macroéconomique et structurelle interne auxquels ils font face sont voués à obscurcir encore et toujours leurs perspectives immédiates.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Il accède au pouvoir dans un environnement régional marqué par une politique centriste et une intégration économique croissante qu'il remettrait en question à ses risques et périls.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.
On ne doit pas laisser les rêves de grandeur obsolètes interférer avec une distribution juste et réaliste des pouvoirs dans l'arène internationale.
Но возможность насилия не должна мешать нам заметить то, что фундаменталистские убеждения подвигают также и к положительной политической деятельности.
Mais les violences éventuelles ne doivent pas nous faire oublier que les convictions fondamentalistes sont aussi à l'origine d'un militantisme politique positif.
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту.
Les taxes et les subventions sont toujours chères et susceptibles d'entraver la croissance.
Если распространению этих заболеваний не мешать, то они не только лишат жизненных сил национальные экономики, но также подвергнут опасности мир и безопасность.
Si elles ne sont pas contrôlées, ces maladies saboteront non seulement les économies nationales mais mettront également en danger la paix et la sécurité.

Возможно, вы искали...