беспокоить русский

Перевод беспокоить по-французски

Как перевести на французский беспокоить?

Примеры беспокоить по-французски в примерах

Как перевести на французский беспокоить?

Простые фразы

Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
Je vais donc jouer au Sudoku au lieu de continuer de te déranger.
Я не буду вас беспокоить.
Je ne vais pas vous déranger.
Если позвонит моя жена, просто скажите ей, что я на важном совещании и что меня нельзя беспокоить.
Si ma femme appelle, dites-lui simplement que je suis en réunion importante et que je ne peux pas être dérangé.
Если позвонит моя жена, просто скажи ей, что я на важном совещании и меня нельзя беспокоить.
Si ma femme appelle, dis-lui que je suis en pleine réunion importante et que je ne peux pas sortir.
Не беспокоить.
Ne pas déranger.
Я не хочу тебя больше беспокоить.
Je ne veux pas te déranger plus longtemps.
Я не хотел вас беспокоить.
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
Я не хотел тебя беспокоить.
Je n'avais pas l'intention de te déranger.
Я не хотел беспокоить Тома.
Je ne voulais pas déranger Tom.
Я не хотела беспокоить Тома.
Je ne voulais pas déranger Tom.
Пожалуйста, не беспокоить!
Ne pas déranger, s'il vous plaît!
Не беспокоить!
Ne pas déranger!
Я стараюсь никого не беспокоить.
J'essaie de ne pas déranger qui que ce soit.
Я попросил Тома не беспокоить нас.
J'ai demandé à Tom de ne pas nous déranger.

Субтитры из фильмов

И так называемое зло, однажды освобожденное. само себя исчерпает и больше не будет беспокоить нас никогда.
Et le soi-disant mal, une fois libéré, s'accomplirait et ne nous troublerait plus.
Мистер Пименов. Мадам Грушинская просила не беспокоить.
Elle ne veut pas être dérangée.
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье.
Je sais que tu es très occupé et je ne voudrais pas te déranger.
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte.
Почему ты позволяешь себя беспокоить?
Pourquoi tu te laisses embêter?
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев.
Vous ne pouvez pas déranger mes clients.
Не нужно её беспокоить.
Il ne faut pas la déranger.
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты.
Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés.
Туда нельзя. Нельзя беспокоить.
Il ne faut pas les déranger.
Значит, нельзя беспокоить? - Нет. А ну!
Ah, ils veulent être tranquilles?
Да ты всего-то маленько простыл. К чему беспокоить мать?
Tu n'as qu'un rhume, pourquoi l'inquiéter?
Нет, прошу нас не беспокоить.
Qu'on ne nous dérange pas.
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Mon petit Saint-Aubin, j'y arrive pas.
Если он будет тебя беспокоить, зови меня.
S'il t'embête, viens me chercher.

Из журналистики

Но долговечность такого сотрудничества, в котором Индия больше клиент, чем партнер, продолжает серьезно беспокоить индийцев.
Mais la viabilité à long terme de cette relation, dans laquelle l'Inde est davantage client que partenaire, reste un sérieux sujet de préoccupation pour les Indiens.
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Les illustrations populaires de catastrophes passées font partie de notre folklore. Elles sont souvent enfouies au fin fond de notre mémoire, mais reviennent nous perturber de temps à autre.
Я перечитала эту статью и знаю, что могу показаться ленивым и рассеянным человеком, которого лучше не беспокоить просьбами о помощи.
En relisant cet article, j'ai conscience de passer pour une personne paresseuse et distraite qui n'a pas le courage d'aider les gens.
Принимая во внимание то, что центральные банки во всем мире полны долларов, и учитывая торговые несоответствия, которые начинают беспокоить, существует три возможных решения.
Alors que les banques centrales du monde entier sont remplies de dollars et que les déséquilibres commerciaux deviennent préoccupants, il y a trois solutions possibles.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés.
Мир продолжает беспокоить ядерная активность в Северной Корее и Иране, и усилия, направленные на решение этих проблем мирными средствами, пользуются широкой поддержкой.
Le monde continue de s'inquiéter des activités nucléaires en Corée du Nord et en Iran, et les efforts déployés pour dissiper ces inquiétudes par la voie pacifique font l'objet d'un vaste soutien.
Но гораздо больше нас должно беспокоить то, что страх упадка или манипуляции рынков создает спрос на деятельность, которая вероятнее всего и приводит к упадку.
Mais nous devrions nous inquiéter bien plus que la crainte de l'effondrement ou de la manipulation des marchés ne crée une demande d'action politique qui rendrait cet effondrement plus probable qu'il ne pourrait l'être.

Возможно, вы искали...