образ русский

Перевод образ по-французски

Как перевести на французский образ?

Примеры образ по-французски в примерах

Как перевести на французский образ?

Простые фразы

Отличается ли образ мышления у мужчин и женщин?
Y a-t-il des différences entre la manière de penser des hommes et celle des femmes?
Твой образ жизни отличается от моего.
Ta conduite de vie est différente de la mienne.
Ваш образ жизни отличается от моего.
Votre conduite de vie est différente de la mienne.
Я научился вести более осмысленный образ жизни.
J'ai appris à vivre une existence qui ait davantage de sens.
Будучи в Париже, я познакомился с двумя-тремя художниками и время от времени посещал их студии. Меня всякий раз завораживали методы их работы и образ жизни.
Lorsque je me trouvais à Paris, j'ai fait la connaissance de deux ou trois peintres, et suis allé visiter leurs ateliers de temps à autre. J'étais toujours fasciné par leur méthode de travail et leur mode de vie.
Образ не соответствует реальности.
L'image ne correspond pas à la réalité.
Конечно, наш образ жизни отличается от американского.
Bien sûr, notre façon de vivre est différente de celle de l'Amérique.
Некоторые животные ведут ночной образ жизни.
Certains animaux sont nocturnes.
Том ведёт малоподвижный образ жизни.
Tom mène une vie sédentaire.
У нас с тобой совершенно разный образ мыслей.
Ta façon de penser et la mienne sont complètement différentes.
Том ведёт здоровый образ жизни.
Tom a un mode de vie sain.
Она ведёт здоровый образ жизни.
Elle mène une vie saine.
Ему надо изменить свой образ жизни.
Il a besoin de changer de mode de vie.
Ему надо изменить свой образ жизни.
Il a besoin de changer son mode de vie.

Субтитры из фильмов

Я веду простой монашеский образ жизни.
Je mène une vie simple et monacale.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Une femme qui mène ce style de vie n'a pas le droit d'avoir la garde d'un mineur.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.
Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни.
Ce que tu aimes, c'est ma façon de me servir du luxe.
Ты выросла, работая в квартале удовольствий. Поэтому у тебя такой образ мужчины.
Comme tu as grandi dans les quartiers réservés, ta façon de penser est déformée.
У Кристины есть образ жизни.
Christine est habituée à un certain train de vie.
Облегчаю будущее, изгоняя призраков прошлого, если простите поэтический образ.
Et je gagne bien ma vie, à chasser les fantômes du passé. si vous me pardonnez cette référence poétique.
У вас свой образ мыслей.
Vos idées diffèrent des miennes.
Какой милый образ?
N'est-ce pas joli?
Весь нынешний образ жизни.
Toute une façon de vivre.
Я вежливый, это образ жизни.
Je suis poli, et c'est une bonne chose.
Возможно, сейчас ее образ жизни и не соответствует сюжету но если мы поработаем над ней несколько дней она и сама не будет ни в чем уверена, вообще изменится.
Ce serait difficile pour l'instant, mais deux jours avec nous, et elle-même ne saura plus.
Но если бы он действительно любил тебя стал бы он просить тебя разделить с ним его образ жизни?
Mais s'il vous aimait vraiment vous demanderait-il de partager une vie comme la sienne?
Всем известно, какой образ жизни он ведет!
Tout le monde sait ce qu'il est, et comment il vit!

Из журналистики

Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления.
Chaque domaine représente sa propre révolution industrielle et affectera profondément nos vie et nos modes de pensée.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут.
De même, les stars de cinéma sont souvent victimes de l'alcool, de drogues et de dépressions mais elles ont au moins choisi la vie qu'elles mènent.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Существуют веские причины, чтобы не бросать культуру, образование, образ жизни, или рабочие места полностью предоставленными созидательному разрушению рыночных сил.
Un certain nombre de bonnes raisons justifient que nous n'abandonnions pas la culture, l'éducation, les modes de vie ou l'emploi à la destruction créatrice des forces du marché.
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника.
Au moment même où il apparaît sur les écrans de télévision du monde entier, victorieux et souriant, l'image et le pouvoir d'attraction américains font l'objet d'une sorte de révolution copernicienne.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
Les patients de moins de 60 ans prennent de l'importance dans ce contexte car les nouvelles prothèses sont compatibles avec un style de vie plus actif.
Но когда такой экономист и его коллеги начинают расхваливать подобную модель, исключая возможные альтернативы, они, в итоге, становятся чрезмерно уверенными в том, какой образ действий необходимо избрать.
Mais quand lui et les autres le prônent à l'exclusion de tout autre, ils finissent par transmettre un degré de confiance très exagéré sur les mesures à prendre.
Ясно, что парламентские драки - это нежелательный образ действий.
A l'évidence, les altercations au parlement ne sont pas un mode de fonctionnement souhaitable.
Актер Тоби Магуайр изображает Фишера с замечательной подлинностью - действительно, абсолютно точный образ для тех из нас, кто знал Фишера в его лучшие времена.
L'acteur Tobey Maguire incarne Fischer avec une justesse magistrale - à vrai dire, à la perfection pour ceux qui ont connu Fischer dans la fleur de l'âge.
Замедление изменений - единственный рациональный образ действия, с учетом потенциальных последствий.
La seule solution rationnelle est de ralentir ce rythme d'altération compte tenu des conséquences potentielles.

Возможно, вы искали...