lot | plot | îlot | foot

flot французский

череда, прилив, пото́к

Значение flot значение

Что в французском языке означает flot?

flot

Masse liquide en mouvement.  Des flots de sang.  Le sang coulait à flots de sa blessure, il coulait avec abondance.  Je me rappelai le vol dans le fameux « pot au noir », le long de la côte de l’Amérique du Sud, où je fus obligé de raser les flots jusqu’à tremper les roues du Nungesser-Coli dans la crête d’une haute vague.  D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet.  Il regardait au bas de la falaise la Morava tenter avec peine de faire pénétrer ses eaux vertes dans les flots boueux du Danube.  Mais il a aussi la propriété de diminuer le mouvement des vagues à la surface, ce qui explique l’apaisement des flots dans cette zone qui est une aire de repos pour les bateaux en difficulté.  Être à flot, se dit d’un navire qui ne touche point le fond, qui est porté par l’eau.  Il n’y a pas assez d’eau pour que cette barque puisse être à flot.  Remettre à flot.  Être à flot, être sorti d’une situation difficile, surtout d’embarras financiers.  Mettre ou remettre quelqu’un à flot, lui fournir de quoi se tirer d’affaire.  Celui qui met un frein à la fureur des flots,Sait aussi des méchants arrêter les complots. Marée montante, par opposition à jusant, la marée descendante.  Le flot et le jusant courant au large, sans interruption, pendant 2 ou 3 heures après la haute ou basse mer sur la côte, circonstance dont il faut soigneusement tenir compte en franchissant les bancs.  Le flot entre avec beaucoup d’impétuosité dans la Seine.  Le flot remonte très loin dans ce fleuve. (Figuré) Masse ; grande quantité.  […], le dernier lutteur s'avance au pas de tir; il prononce le mot sacramental, vise rapidement, jette son coup... le pigeon est tombé ! hurrah ! des cris retentissent , des larmes coulent, mais les flots du champagne bien davantage. Le triomphateur est entouré, embrassé, soulevé : beaux louis battant-neuf, belle argenterie mate, et les shakhand des hommes, et le sourire des femmes, tout est à lui.  C'est un recueil de ses chroniques théâtrales avec une préface de Courteline. J'y rencontre des pages de maître, noyées exprès dans un flot d'outrance volontaire et préméditée.  D’un bond, Giselle fut debout ; la vie lui revint à flots, elle saisit les deux mains de Léonora.  Mais enfin c’était un flot de luthéranisme qui envahissait l’Angleterre consentante.  Les Pays-Bas sont sous le choc et les diplomaties européennes embarrassées par le flot d’indignation qui se déverse sur le Qatar, partenaire économique et militaire privilégié.  Des flots d’encre ont coulé dans ce débat, on a beaucoup écrit pour et contre.  Des flots de bile, amères invectives dictées par la colère, l’indignation. (Figuré) Mouvements important, grande foule en mouvement, multitude.  L’aide tient tête à un flot envahissant de jeunes gens résolus, en chapeaux melons et cravates conquérantes, qui brandissent des carnets de notes ou soulèvent des appareils photographiques.  Contenir les flots de la multitude irritée.  La foule l’entraînait ; un premier flot l’emporta vers l’entrée, un second l’en éloigna.  Masse liquide en mouvement

flot

(Équitation) Prix composé d’une cocarde en tissu munie de rubans récompensant les premiers d’un concours équestre.  Il vivait parmi ses herbages et ses clos (on ne disait pas encore paddocks), oh ! petitement et sans nul faste, comme l'on pouvait, c'est-à-dire assez mal, mais joyeusement : tout de suite guéri de la misère quand un de ses poulains montrait de bonnes qualités, ou bien qu'une des juments avait remporté un « flot » dans une compétition rurale. (Lorraine) (Ardennes) Nœud à deux boucles, utilisé pour nouer un ruban, pour lacer une chaussure, etc.  […]. Je rentrai mon ventre, Mariette m'expliqua :— Le nœud doit être fort serré, avec les boucles du flot longues et égales d'avec les pendants. Attachez mon tablier pour vous entraîner.  Nouer un flot dans ses cheveux, défaire le flot de ses lacets de chaussures ou du bolduc noué autour d'un cadeau : rien à voir ici avec un flot tel que la langue française l'entend.

Перевод flot перевод

Как перевести с французского flot?

Примеры flot примеры

Как в французском употребляется flot?

Субтитры из фильмов

Un flot de l'ouest se rapproche Qui dissout les liens de famille. Et les fils ne s'inclinent plus Pour leurs pères.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
De son cœur jaillit. un flot continu de vertus et de bontés morales.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Vous pouvez le maintenir à flot?
Можете сохранить на плаву?
Le flot torrentiel d'illogismes serait des plus distrayant.
Было бы любопытно взглянуть на бурный поток нелогичности.
Mais ils avaient fait vite et le radeau était encore à flot.
Но они торопились, поэтому плот остался на плову.
Mais si par hasard il débarque un flot de touristes j'aurais toujours la possibilité de dormir à l'école.
Но если у тебя будет поток туристов, я всегда могу остаться в школе.
Avec mes diplômes ce sera dur. De nous maintenir à flot.
С моими оценками будет трудно. даже покупать детское питание.
Le flot de ta vie se retire et se répand en nous.
Жизнь течет из тебя прямо в нас.
Il y a seulement la terre, la Mère, la Grotte, qui attend toujours et se secoue seulement sous le flot de sang.
Есть только земля, Мать, Пещера, которая всегда ждёт, и её потрясает только поток крови.
Regardez ce flot de courrier.
Открытки и письма все копятся и копятся.
Donnez-moi deux façons de les faire couler à flot, Watson.
Какие есть два способа вызвать их истечение, Уотсон?
Le ciel de l'île Oshima où se trouve le volcan est teinté de couleur rouge à cause du flot de lave.
Извержения все еще продолжается выбрасывая лаву высоко в ночное небо и освещая окрестности мистическим светом.
J'ai atteint les profondeurs de l'onde. Le flot me submerge.
Я добрался до глубоких глубин, потоп одолел меня.
Un flot immense de souvenirs submergea Scrooge alors qu'il contemplait sa vieille salle de classe.
Многие и многие воспоминания возвратились к Скруджу. когда он вошёл в свой старый класс.

Из журналистики

Les contrôles israéliens ont considérablement réduit le flot de personnes traversant la frontière et asphyxié l'économie de Gaza, les importations et les exportations, et coupé l'approvisionnement en carburant et en électricité.
Я знаю, что Хамас и другие вооружённые группировки проводили ракетные атаки из сектора Газа, стоящие жизни мирному населению в городах и деревнях Израиля.
Les banques, recapitalisées juste ce qu'il fallait pour les maintenir à flot, ont toujours des bilans incertains.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы.
Ainsi les pays qui bénéficient de ces largesses ont le devoir de défendre les intérêts des citoyens qui leur permettent de conserver leurs économies à flot.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Les chaines de télévision américaines sont principalement détenues par des mains privées, et leurs propriétaires tirent une grande part de leurs revenus de l'incessant flot de publicités.
Телевидение и сопутствующие средства информации являются главнейшими поставщиками и распространителями корпоративной и политической пропаганды в обществе.
Le flot de capitaux s'est inversé.
Потоки капиталов резко изменили направление.
Obama n'a d'autre choix, pour maintenir la Californie à flot, que de chercher un compromis.
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах.
Mais elle doit malgré tout se faire dans le cadre d'une société fermée, où le gouvernement contrôle les médias et limite le flot nécessaire d'informations pour gérer toute épidémie de santé publique.
Но она по-прежнему должна проводиться в обстановке закрытого общества, когда правительственный контроль СМИ ограничивает поток информации. А информация необходима для того, чтобы справиться с любой массовой эпидемией.
Si les cours du pétrole baissent, Ahmadinejad aura moins d'argent à dépenser pour des projets qui le maintiennent à flot, ou pour le programme nucléaire.
Если США не будут обеспечивать его угрозами, помогающими ему получить внутреннюю поддержку, его неспособность оживить экономику Ирана подорвет его позиции внутри страны.
Si les fonds de richesse souverains veulent acquérir et maintenir à flot des sociétés privées de capitaux dans l'espoir d'un grand rebond, laissons-les faire.
Если государственные инвестиционные фонды хотят вмешаться и поддержать на плаву фирмы, страдающие от недостатка капитала, в надежде на период большого поддъема, им нужно дать возможность это сделать.
Les combattants ont déjà réussi à arrêter le flot d'une grande partie des exportations de pétrole irakien.
Нападающие успешно остановили поток большой части иракского нефтяного экспорта.
Les coalitions instables de court terme qui gouvernent le pays préfèrent gagner du temps en lançant des soi-disant plans publics de relance ou maintenir à flot des entreprises inefficaces par le biais de subventions.
Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций.
La dernière fois où l'Europe a fait face à tel un moment décisif sur la migration remonte à 2011, quand le Printemps arabe a déclenché un flot de nouveaux arrivants qui fuyaient la violence et le chaos en Afrique du Nord.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновьприбывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
Mais l'Europe est aussi très consciente des conséquences de la montée de la violence et des souffrances endurées dans son voisinage immédiat, dont elle observe les conséquences quotidiennes dans le flot des réfugiés qui tentent de rejoindre ses côtes.
Но Европа, также хорошо осведомлена о последствиях быстрого роста насильственных конфликтов и страданий в своей непосредственной близости; действительно, европейцы ежедневно видят эти последствия в потоке беженцев, пытающихся достичь ее берегов.
Le sentiment collectif récent qui traverse l'Europe sur l'urgence de pouvoir s'exprimer d'une seule voix dans les affaires extérieures pourrait très bien apporter la prochaine brise, et suffisamment de colle, pour garder l'entreprise à flot.
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.

Возможно, вы искали...

floe dressé | flo | Flora | flops | flop | flood | Flond | float | floe | flocs | flock | floc