gouffre французский

бездна, пропасть

Значение gouffre значение

Что в французском языке означает gouffre?

gouffre

Cavité souterraine naturelle, large et profonde.  A l'ouest du village de Mosnay, près du hameau des Jadrets, s'ouvre un gouffre explorable. Il s'agit de la perte d'un ruisseau coulant depuis le sud et qui, au nord de la D 30a, s'encaisse profondément dans un ravin […]. (Figuré) (Soutenu) Ce qui donne une impression de vide abyssal, en parlant de certaines choses.  Il voit Paris, non comme un gouffre où l’on sombre et qui vous dévore, mais comme un rêve flamboyant, où l’or se gagne, s’enlève à larges pelletées, où le plaisir est sans fin.  Le gouffre de l’oubli.  Le gouffre du passé.  Le gouffre de l’éternité. (Figuré) Chose qui cause des frais, des sacrifices, des pertes immenses.  « Crossrail », une sorte de RER traversant Londres d’est en ouest, qui devait montrer la capacité du secteur privé à construire une grosse infrastructure dans les délais, se révèle être un gouffre financier que les pouvoirs publics sont sans cesse appelés à combler.  Les maisons de jeu sont des gouffres pour les jeunes gens.  Ce pays devint un gouffre où s’engloutissaient nos armées et nos trésors. Grand nombre de malheurs, de misères, de chagrins qui accablent à la fois une personne, une famille, etc.  Dans quel gouffre d’horreurs cet événement nous a plongés !  Tomber dans un gouffre de malheurs, de misères. Grand dissipateur de richesses.  C’est un gouffre que cet homme-là. (Figuré) Grande distance qui sépare les humains, les choses.  (Figuré) Grande distance qui sépare

gouffre

(Héraldique) Meuble représentant un tourbillon d’eau au centre des armoiries. Il est généralement représenté d’azur.  Spirale héraldique

Перевод gouffre перевод

Как перевести с французского gouffre?

Примеры gouffre примеры

Как в французском употребляется gouffre?

Субтитры из фильмов

Dans le gouffre qui séparait ce malheureux couple, il y avait un cocher sur la propriété, un joyeux luron.
Видишь ли, плюс к годам, разделявшим несчастную пару,...в усадьбе был кучер, мастер управляться с лошадьми и с женским полом.
Pourtant, avec les années, je sentais un gouffre énorme se former entre nous.
Но иногда мне казалось что нас разделяет огромная пропасть.
Je suis au bord d'un gouffre.
Я устал, а ты хочешь столкнуть меня с обрыва.
Précipite-la dans un gouffre profond.
Скинь ее вниз с обрыва.
Nous ne pouvons pas traverser le gouffre sans lumière.
Мы не перепрыгнем через пропасть без света.
Docteur, ils me poussent dans le gouffre!
Доктор, они толкают меня к краю лезвия!
Me débarrasser de ce gouffre à pognon qu'est la maison de Scarsdale!
Расплатился бы за дом в Стартсделле. Точно.
J'en suis conscient, tout comme du gouffre social qui nous separe.
Я это помню, мисс Бонне так же, как и то, что мы из разных слоев общества.
Le gouffre situé au niveau de la jonction extérieure.
Яма около внешнего выхода.
Il est au bord du gouffre.
Он находится на грани.
Repentez-vous avant qu'Il ne vous précipite dans le gouffre enflammé de l'Enfer comme des pierres dans la fournaise.
Покайтесь, прежде чем ниспроверг Он вас в геенну огненную. словно камни в пылающее озеро.
L'homme est un gouffre, il est pris de vertige, celui qui y plonge le regard.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
La vallée Mariner a le même âge. C'est un gouffre étrange et vaste, rempli de brume.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Selon ce modèle. un trou noir est une sorte de gouffre sans fond.
Итак, используя эту аналогию, можно сказать, что черная дыра - это что-то вроде бездонной ямы.

Из журналистики

Dans le contexte économique actuel, les armes nucléaires représentent un gouffre financier sans fond.
В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги.
Il est cocasse d'entendre pontifier ainsi ceux qui ont conduit le système financier mondial au bord du gouffre, qu'il s'agisse de gouverneurs des banques centrales, de ministres des Finances ou de responsables des banques privées.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
La Russie y conserve sa place, bien qu'elle soit économiquement au bord du gouffre.
Во всех этих вариантах, Россия остается, несмотря на показатели в экономических таблицах.
Le peuple du Myanmar veut la même chose, mais son pays est poussé vers le gouffre par des années de crise politique et économique, et pourrait bien devenir le paria de l'ASEAN, à l'instar du Zimbabwe en Afrique.
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
Ceux qui pensent qu'Ahmadinejad est un bluffeur et un bouffon qui s'arrêtera au bord du gouffre pourraient se méprendre entièrement sur sa psychologie.
Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Aussi, la menace de l'apocalypse financière de l'automne 2008 n'a pas uniquement conduit l'Allemagne au bord du gouffre, mais le monde entier.
Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти.
Beaucoup de gens pensent que le pays est au bord du gouffre et que la paix n'est qu'un rêve lointain.
Многие считают, что страна находится на краю бездны, где мир - это далекая мечта.
Tout d'abord, un gouffre de méfiance mutuelle devra être surmonté.
В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия.
Leurs innovations financières les ont enrichis, mais elles ont aussi conduit l'Amérique et l'économie mondiale au bord du gouffre.
Эти финансовые инновации сделали их чрезвычайно богатыми, но довели Америку и мировую экономику до грани разорения.
Cette année, ou l'année prochaine, il apparaîtra peut-être clairement que le gouffre entre les nationalistes et les fédéralistes est trop important pour être comblé.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
Exposés à des films, à de la musique et à d'autres produits sud-coréens, ils reconnaissent le gouffre béant entre la propagande de leur gouvernement et la triste réalité du pays.
Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны.
En effet, des gestionnaires irresponsables mettent en avant les intérêts immédiats des actionnaires, maximisant ainsi leurs propres primes, ce qui a largement contribué à amener le système financier mondial au bord du gouffre en 2008.
Действительно, безответственный упор менеджеров на продвижении исключительно интересов акционеров и, таким образом, на максимизации своих выгод, внес значительный вклад в приближение глобальной финансовой системы к своему краху в 2008 году.
En outre, au Moyen-orient, il n'existe aucun filet de sécurité comme l'Union européenne, qui a aidé à éloigner les Balkans du gouffre.
Кроме того, на Ближнем Востоке нет никакой сети безопасности, как например, Европейский Союз, который помог вызволить Балканы из бездны.
Ce ne sont que deux exemples réels qui se cachent derrière les statistiques choquantes du Fonds des Nations unies pour la population, des statistiques qui montrent le gouffre qui sépare les pays riches des pays pauvres en ce qui concerne la maternité.
Это лишь два примера из очень личных историй, которые скрываются за шокирующими статистическими данными отчета фонда ООН по народонаселению. Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть.

Возможно, вы искали...