обычный русский

Перевод обычный по-французски

Как перевести на французский обычный?

Примеры обычный по-французски в примерах

Как перевести на французский обычный?

Простые фразы

Вам обычный или двухместный?
Voudriez-vous une simple ou une double?
Он обычный человек.
C'est un homme ordinaire.
Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
Le policier faisait sa ronde de nuit habituelle.
Вы можете искать по словам и находить переводы. Но это не совсем обычный словарь.
Vous pouvez faire une recherche par mots et obtenir des traductions. Mais ce n'est pas vraiment un dictionnaire normal.
Вам обычный или двойной?
En voulez-vous un simple ou un double?
Обычный или двухместный?
Simple ou double?
Обычный или двойной?
Simple ou double?
Тебе обычный или двойной?
En veux-tu un simple ou un double?
Я просто обычный парень, которому нечего терять.
Je suis juste un mec ordinaire qui n'a rien à perdre.
Он самый обычный студент.
C'est un étudiant tout à fait ordinaire.
Я обычный человек.
Je suis une personne ordinaire.
Том просто обычный человек.
Tom est juste un homme ordinaire.

Субтитры из фильмов

Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас. за триста пятьдесят марок в месяц.
Vous n'avez aucune supériorité. sur ceux. qui travaillent chez vous. pour un salaire de misère!
Обычный туризм.
Je fais le globe-trotter.
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Une chose qu'une personne normale aurait faite sera mal si c'est moi qui l'ai faite.
Мы получим обычный процент?
Nous aurons un pourcentage?
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы.
Quelqu'un de normal aurait voulu la récompense.
Мы покупаемся и продаёмся как обычный товар, и кем?
Qui fait de nous des objets à vendre ou à acheter?
Самый обычный дом.
Comme toutes les maisons.
Обычный. Просто обычный призрак на погосте.
Je ne suis qu'un vieux fantôme de cimetière.
Обычный. Просто обычный призрак на погосте.
Je ne suis qu'un vieux fantôme de cimetière.
Вам обычный или посыпанный сахарной пудрой?
Nature, le beignet? - À la crème.
Мне нравится обычный.
J'aime les formalités.
Это не обычный арест.
Et pas des moindres.
Обычный человек с усиками.
Un homme avec une petite moustache.
Ты проживаешь свой обычный денек.
Tu vis ta petite journée banale.

Из журналистики

Казалось, это обычный порядок вещей.
Cette combinaison semblait représenter l'ordre naturel des choses.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов.
Un contrôle typique examinait minutieusement chacun des prêts accordés par la banque aux entreprises, ainsi qu'une proportion importante des prêts aux consommateurs.
Роль и влияние рейтингов зависит от того, читает ли обычный потребитель отзывы в Интернете до принятия решения по использованию данной услуги.
L'impact de la notation dépend de la propension du consommateur lambda à prendre effectivement connaissance des avis formulés en ligne avant de prendre sa décision.
Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
Mais la législation controversée visant à mettre hors-la-loi la sécession de Taiwan est bien loin de la routine.
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны.
Le président n'est en effet plus dans l'obligation de donner une prévision à cinq ans de sa position budgétaire.
Однако Китай - не совсем обычный торговый партнер.
Néanmoins, la Chine n'est pas un partenaire commercial ordinaire.
Обычный мобильный телефон можно было бы использовать для съемки и отправки изображений ЭДА в удаленный центр, откуда специалист после проверки сообщил бы результат.
Téléphones mobiles non dédiés pourraient ainsi être utilisés pour capturer et envoyer les données image d'un TDR en direction d'un site à distance, où le prestataire de santé serait en mesure de formuler un retour de commentaire autour des résultats.
Как нам узнать, что рынок недвижимости превратился в обычный мыльный пузырь?
Comment savoir si le marché de l'immobilier est dans une bulle?
Но рынок здравоохранения - это не обычный рынок.
Toutefois, le marché de la santé n'est pas un marché ordinaire.
Не работает здесь и обычный аргумент о свободной торговле.
L'argument traditionnel du libre-échange ne s'applique pas ici.
К несчастью, оценивая инициативы, уже предложенные в повестку дня заседания в Брисбене, можно прийти к выводу, что на этом саммите принят обычный, рутинный подход к работе.
Seulement voilà, à en juger par les initiatives annoncées dans le cadre de l'agenda de Brisbane, il semble que le sommet s'oriente vers une approche fort peu différente de celle des rassemblements précédents.
Ждать, пока инфляция не начнется, как предлагают некоторые - вот обычный подход.
La manière traditionnelle, préconisée par certaines personnes, consiste à attendre que l'inflation arrive.

Возможно, вы искали...