honorer французский

чтить

Значение honorer значение

Что в французском языке означает honorer?

honorer

Rendre honneur et respect.  Les personnes vraiment pieuses doivent se faire un devoir de prier pour l’Église et d’honorer leur évêque; elles doivent aussi prier pour l'avantage spirituel et temporel de l’État, et honorer leur Souverain. (Simplement) Tenir en grande estime.  C’est un homme que j’honore extrêmement.  Croyez que personne ne vous honore plus que moi.  J’honore son mérite et sa vertu. Faire honneur à.  Il honore son pays, son siècle.  Il honore sa profession.  Elle honore son sexe.  Il honore plus sa place que sa place ne l’honore.  Une telle conduite vous honore.  Je m’honore d’être son ami.  Je m’honore de son estime.  C’est un titre dont elle s’est toujours honorée. Donner, accorder une chose qui est regardée comme une faveur, comme une grâce, comme une distinction. Dans ce sens il n’est souvent qu’un terme de respect ou de civilité.  Vous honorez du titre de sage un homme qui le mérite bien peu.  Elle n’a pas daigné l’honorer d’un regard, d’une réponse.  Il daigne m’honorer de son amitié, de sa confiance, de sa protection.  La lettre dont vous m’avez honoré.  Votre confiance m’honore. Marquer de son estime ou de sa considération.  Lorsque notre train « brûle » les petites stations qu’il n’honore que d’un coup de sifflet au passage, le major m’eût dit si telle ou telle n’avait point été le théâtre de faits de guerre. Tenir un engagement.  Si elle ne peut honorer sa parole, elle perd sa légitimité, sa crédibilité mais aussi son autorité.  Onassis ne veut pas honorer sa signature ? Eh bien, il va voir ce qu’il en coûte de renier ses engagements... (En particulier) Payer la somme à laquelle on s’était engagé.  Au moment où j’achève d’écrire ce récit, on me dit que depuis trois mois les traites souscrites à Jambe d’Argent n’ont pas été honorées.  J’en ai rien à foutre de votre Mozart, je le connais pas ce mec-là, je l’emmerde !... Ou alors qu’il me prête du pognon pour honorer mes traites !  Marché en expansion, le pays est courtisé par les États développés qui tous voient dans l’accroissement de leurs exportations le meilleur moyen d’honorer une facture énergétique de plus en plus lourde. S’acquérir de l’honneur, de l’estime.  Faire honneur à

Перевод honorer перевод

Как перевести с французского honorer?

Примеры honorer примеры

Как в французском употребляется honorer?

Субтитры из фильмов

William, voulez-vous prendre Constance pour légitime épouse pour le meilleur et pour le pire, l'aimer, l'honorer et la chérir.
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать.
Nous attendons de vous que vous honoriez vos engagements tout comme nous continuerons à honorer les nôtres.
Мы ожидаем от Вас, что Вы, так же как и мы, и дальше будете будете следовать своим обязательствам.
Voilà. Thomas Jefferson Destry. jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre. et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Il était donc logique de nous retrouver ici pour honorer un combattant de la liberté.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
Je devais honorer sa lettre.
Я должен был принять во внимание его письмо.
Il ne pourrait y avoir de plus grand bonheur que celui d'honorer un Empereur tel que vous.
Не Рим, но только великодушие признаком может стать Великого Цезаря, которого все мы будем чтить и уважать.
Si vous vouliez l'honorer de votre présence, nous en serions ravis.
Я буду очень рад, если вы присоединитесь к нам.
Puis-je demander pourquoi honorer le professeur ainsi?
Могу я узнать, почему вы оказываете профессору такую честь?
Pour honorer les mérites de votre Père je vous nomme Gouverneur.
В память о деяниях и устремлениях твоего отца. я хочу, чтобы ты унаследовал его титул.
Il faut vous honorer, vous flatter, vous obéir, céder.
Мы должны тебе льстить, подчиняться, отдавать почести, уступать во всём.
Je n'ai qu'une dette à honorer ici-bas, et je n'aime pas que ce soit envers vous.
Вот так-то. -Я не хочу остаться твоим должником.
Donc, vous ne pouvez pas honorer, aimer ou respecter quoi que ce soit d'autre?
Это означает, что ни чести, ни любви ни уважения к другим вы не испытываете?
Et quand vous avez juré d'aimer et d'honorer votre mari, - vous mentiez encore?
И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
C'est honorer ceux qui sont indignes.
Ладно. Много чести им.

Из журналистики

Les Iraniens ont toujours dit qu'en tant que membres du comité de non-prolifération, ils continueront à honorer leurs engagements et à ouvrir leurs portes aux observateurs.
Иран всегда заявлял о том, что продолжит соблюдать обязательства и откроет свои двери для наблюдателей, в качестве члена сообщества нераспространения ядерного оружия.
L'Argentine a cessé d'honorer les paiements sur sa dette en 2001.
Аргентина объявила дефолт по своим долгам в 2001 году.
Il en résulte que l'Argentine a le choix de rembourser le plein montant aux détenteurs d'anciens titres ou bien de ne pas honorer les conditions de la nouvelle dette.
В результате, Аргентина должна либо сделать выплаты несогласным в полном объеме, либо объявить дефолт по новым облигациям.
Le premier choc majeur est survenu en août 1998, quand la Russie s'est déclarée dans l'incapacité d'honorer ses dettes et a dévalué le rouble.
Первое крупное потрясение имело место в связи с дефолтом России и девальвацией рубля в августе 1998 года.
Par ailleurs, les pressions budgétaires compliqueront de plus en plus la possibilité pour la banque centrale d'élever les taux d'intérêt à court terme afin d'honorer son mandat consistant à atténuer une inflation excessive.
Более того, напряжение бюджета серьёзно затруднит повышение краткосрочных процентных ставок центральным банком с целью исполнения его мандата по ограничению излишней инфляции.
De toute évidence, tandis que jonglions avec les chiffres, nous avions une responsabilité majeure et toute particulière à honorer.
Ясно, когда мы производили расчеты, у нас была специфическая и опасная ответственность выполнить их правильно.
Bien que la Chine ait signé le protocole de Kyoto ainsi que quelque 50 autres accords environnementaux internationaux, nous faisons peu pour les honorer.
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их.
J'admire le troisième président balte - Vaira Vike-Freiberga de Lettonie - qui a décidé de se rendre à Moscou, pour honorer ce qui le mérite et dire haut et fort ce qu'il ne faut pas dissimuler.
Я не могу не восхищаться президентом третьей прибалтийской страны - Вайрой Вике-Фрейберга из Латвии - которая решила поехать в Москву, отдавая дань уважения тому, что достойно уважения и говоря вслух о том, что не должно скрываться.
Déterminés à l'obliger à honorer sa promesse de signer un accord avec l'UE et à ne pas conclure une union douanière entre l'Ukraine et la Russie, les manifestants ont mobilisé le pays.
Протестующие мобилизовали страну, едины в решимости довести обещания Януковича о заключении договора ЕС до конца, а не заставлять Украину войти в таможенный союз с Россией.
Quand il y a trois ans le choix s'est porté sur Barak Obama, le comité norvégien du prix Nobel a été critiqué pour honorer quelqu'un dont l'accomplissement était encore à venir.
Когда выбор остановился на Бараке Обаме три года назад, норвежский Нобелевский комитет был подвергнут критике за награждение того, чьи достижения были еще впереди.
La BCE pourrait honorer (contrairement à sa politique actuelle d'achat) à une partie de chaque obligation d'État arrivant à échéance, correspondant au pourcentage de la dette publique de l'État membre autorisé par les règles de Maastricht.
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice.
Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября.
Protéger cette essence est le meilleur moyen d'honorer la mémoire des victimes de la terreur, qu'elles soient tombées à Londres, Charm El Cheik, Casablanca ou New York.
Защищать эту сущность является наилучшим способом почтить память жертв террора, будь то в Лондоне, Шарм эль-Шейхе, Мадриде, Касабланке или Нью-Йорке.
Les nouvelles recettes d'une taxe sur le CO2 fourniraient un moyen idéal pour honorer cet engagement.
Новые поступления от налогов на СО2 дадут идеальную возможность выполнить это обещание.

Возможно, вы искали...