уважать русский

Перевод уважать по-французски

Как перевести на французский уважать?

Примеры уважать по-французски в примерах

Как перевести на французский уважать?

Простые фразы

Не шуметь в классе - значит уважать чужой сон.
Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Мы должны уважать правила.
Nous devons respecter les règles.
Молчать на уроках - значит уважать сон остальных.
Se taire en cours, c'est respecter le sommeil des autres.
Пожилых людей нужно уважать.
On doit respecter les personnes âgées.
Пожилых людей надо уважать.
Il faut respecter les personnes âgées.
Старость надо уважать.
Il faut respecter les personnes âgées.
Старших надо уважать.
On doit respecter ses aînés.
Вы должны уважать старших.
Vous devez respecter vos aînés.
Ты в их стране. Ты должен уважать их традиции.
Tu es dans leur pays. Tu dois respecter leurs traditions.
Я должен любить и уважать своих бабушку и дедушку.
Je dois aimer et respecter mes grands-parents.
Я должен любить и уважать своих дедушку и бабушку.
Je dois aimer et respecter mes grands-parents.
Я должен любить и уважать своих бабушку с дедушкой.
Je dois aimer et respecter mes grands-parents.
Я должен любить и уважать своих дедушку с бабушкой.
Je dois aimer et respecter mes grands-parents.
Мы будем уважать выбор украинского народа.
Nous respecterons le choix du peuple ukrainien.

Субтитры из фильмов

И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Je vous demande juste de la respecter et de me laisser tranquille.
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать.
William, voulez-vous prendre Constance pour légitime épouse pour le meilleur et pour le pire, l'aimer, l'honorer et la chérir.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
Riez, bande d'idiots! Mais Bottleneck va devoir respecter l'ordre et la loi. ou je vous mettrai tous en prison!
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Je t'ai dit qu'on fera respecter la loi et l'ordre sans exception.
У нас спор. А любой спор нужно уважать.
Je suis votre serviteur, ici.
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si je devais revenir ici pour me mettre en sécurité, je n'aurais plus d'estime pour moi.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Tu ne seras jamais une femme à part entière. tant que tu ne comprendras pas la faiblesse humaine!
Но только нельзя, не получится стать настоящим писателем или настоящим человеком, пока ты не научишься уважать человеческие.
Vous ne serez jamais un grand écrivain. ni un être humain à part entière. tant que vous ne comprendrez pas la faiblesse hu.
Дети перестали уважать родителей.
Les enfants n'ont plus de respect de nos jours.
И тогда, возможно, он начнёт уважать фюрера?
Et peut-être aimera-t-il le Führer un peu plus.
И я должен уважать тебя?
Suis-je censé te respecter?
Но мы должны уважать их.
Mais j'estime qu'on doit avoir certains égards pour eux.
С этого момента ты будешь уважать её имя.
Dorénavant, vous respecterez le nom de Pearl.

Из журналистики

Не удивительно, что эту религию стали уважать во всём мире.
Rien de surprenant à ce que cette région ait été mondialement respectée.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной, а также находить общие точки соприкосновения.
Il y va de l'intérêt commun. Qu'on laisse péricliter les économies de la périphérie, et les pays développés seront également touchés.
Было бы менее затратным и более продуктивным для США заняться решением израильско-палестинского конфликта, вернуться к многостороннему подходу и уважать те моральные принципы, которые они рекомендуют другим.
Il serait moins coûteux et plus productif pour les États-Unis d'aborder le problème du conflit israélo-palestinien, de revenir à une approche multilatérale, et de respecter les principes moraux qu'ils recommandent aux autres.
Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
Après avoir montré que l'abattage n'est pas une nécessité, ces chroniqueurs disent qu'il faudrait l'arrêter, qu'il traduit une mauvaise attitude envers les animaux, qu'on devrait les respecter davantage au lieu de les traiter seulement comme de la viande.
Например, в демократической Индии, потребовалось восемь лет, чтобы восстановить аэропорт в Мумбаи, потому что суды заставили правительство уважать права поселенцев на его окраине.
Dans l'Inde démocratique, par exemple, il a fallu huit ans pour reconstruire l'aéroport de Mumbai, les tribunaux ayant en effet contraint le gouvernement à respecter les droits des squatteurs à sa périphérie.
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза.
Une décennie auparavant, avec le Traité de Maastricht, les membres de l'UE ont consenti à respecter l'histoire, la culture et les traditions de tous les peuples qui la constituent.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Tout d'abord, le traité pour la Constitution garantit que les institutions de l'Union respecteront les droits fondamentaux de toute personne au sein de l'UE.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie.
Согласно декларации Большой двадцатки, земельные сделки должны быть прозрачными и уважать права местных общин, в том числе водную и продовольственную безопасность.
Selon la déclaration du G8, les transactions foncières devraient être transparentes et respecter les droits des communautés locales, ce qui inclut la sécurité de l'eau et de l'alimentation.
Эти давно забытые люди будут продолжать давление на правительства и международные организации, пока основное право каждого человека на образование не будут уважать.
Ces populations longtemps négligées continueront de mettre sous pression les gouvernements et les organisations internationales, jusqu'à ce que le droit fondamental de chacun à l'éducation soit respecté.
Главным фактором стало признание необходимости уважать чувство достоинства Ирана.
L'élément clé a été la reconnaissance de ce qu'il fallait tenir compte du sens de l'honneur de l'Iran.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
Ces normes devraient s'appliquer à la nouvelle ONU : pour rejoindre l'ONU et y rester, chaque état devrait prendre des engagements internationaux, en commençant par respecter la Charte de l'ONU et la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme.
Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон.
Le vrai problème est d'obliger les fonctionnaires à respecter la loi.

Возможно, вы искали...