instance французский

инстанция, настояние

Значение instance значение

Что в французском языке означает instance?

instance

Sollicitation pressante. Note : Dans ce sens, il s’emploie surtout au pluriel.  Seulement, comme elle n'entendait ni le polonais ni le français, et que moi je n'entendais pas le moldave, elle ne pouvait faire près de moi des instances bien pressantes en faveur de son fils.  M. Willy rassura la susceptibilité de Marco en lui demandant des travaux de bibliothèque, moyennant quoi elle acceptait de petits honoraires, consentait, quand je l’en priais avec instances, à partager impromptu notre repas.  Mais je n'ai fait au Ciel nulle dévote instance / Qui n'ait eu pour objet votre convalescence.  Il est de toute première instance que nous façonnions nos idées comme s'il s'agissait d'objets manufacturés. (Droit) Poursuite en justice.  L’instance était pendante à tel tribunal.  Il y a instance entre tel et tel.  Former une instance.  Suivre une instance. Organisation qui a pouvoir de décider.  La sociobiologie pourrait n'être qu'un avatar amusant de l'histoire des religions ou des pseudo-sciences. Malheureusement ses excès et la place qu'elle a usurpée dans les médias et dans les instances scientifiques de quelques pays tend à faire oublier les progrès considérables de la neurobiologie, de la physiologie du comportement et de l'éthologie animale et humaine.  Surtout, ils se sont tous rencontrés dans le cadre du scoutisme traditionnel catholique, instance de socialisation dont la mention revient dans l’ensemble de leurs discours. Élément psychique de la personnalité.  (Droit) Poursuite en justice.

instance

(Programmation orientée objet) Copie d’un objet appartenant à une classe donnée, qui a ses données propres, et donc se comporte indépendamment, bien qu’avec les mêmes règles, des autres objets de la même classe.

Перевод instance перевод

Как перевести с французского instance?

Примеры instance примеры

Как в французском употребляется instance?

Субтитры из фильмов

Qui veut faire appel devant une instance supérieure a besoin d'argent.
Мы об этом позаботились. Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги.
Un juge d'instance, les meilleures chambres du conté.
Мировой судья, лучшие коттеджи для медового месяца к западу от Пекоса.
Le 7 août dernier, à Mombasa, avez-vous comparu devant un tribunal de 1re instance pour avoir infligé d'atroces blessures à un dénommé Freeman?
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Au tribunal de première instance de Stuttgart.
В местном суде в Штутгарте.
Je suis juge dans un tribunal de grande instance.
Да нет, не слишком. Я судья окружного суда.
L'instance du divorce, vous croyez?
Своим желанием развестись?
Des tests, des faits, la vérité en dernière instance.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Sir. Une instance de comment vous devez penser à tout.
Вот как следует смотреть на эти вещи.
Nous devrions demander à une instance plus élevée.
Нужно спросить у высшей инстанции.
C'est une instance de l'État souverain du Mississippi.
И я продолжу его опрос, нравится вам это или нет!
En fait, c'était un type en instance de divorce qui s'était empoisonné.
Один парень, когда его жена подала на развод, напился жидкости для устрания канализационных засоров.
Il l'avait signé sur mon instance.
Президент подписал его по моей просьбе.
Je voudrais vous dire que. si moi, j'étais mariée et en instance de divorce. que le divorce soit prononcé et que je sois alcoolique.
От кого? - Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком.
Je vous ai connu marié, je vous ai connu en instance de divorce, toujours amoureux de votre femme.
Вы. Я видела Вас женатым, разведённым.

Из журналистики

Entre temps, le Trésor redéfinira la priorité des payements en instance et ralentira leur mise en ouvre.
Тем временем, Министерство финансов временно повторно расставит приоритеты и отсрочит регулярные платежи.
L'instance de Wolfensohn à faire face à la corruption dans le cadre du processus de développement a constitué un autre précieux pas en avant.
Еще одним ценным шагом вперед со стороны Вольфенсона было то, что он настаивал: борьба с коррупцией должна быть частью процесса развития.
Ces juges se rendent régulièrement à des colloques portant sur le droit constitutionnel comparatif et se considèrent comme faisant partie d'une communauté internationale de juges de tribunaux de grande instance.
Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда.
Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений.
Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure.
И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше.
Finalement, au lieu de ne compter que sur l'ONU comme instance de négociation, les pays devraient se regrouper autour d'initiatives précises, allant des énergies renouvelables à l'agriculture durable.
Наконец, вместо того чтобы полагаться на ООН как на форум для ведения переговоров, страны должны объединяться вокруг конкретных инициатив, от возобновляемой энергии до стабильного сельского хозяйства.
Si d'importantes ressources financières sont dégagées pour la mitigation et l'adaptation, les pays en développement auront besoin d'une instance qui prescrive comment cet argent doit être alloué et dépensé.
Если необходимо генерировать значительные финансовые ресурсы для смягчающих мер и адаптации, развивающиеся страны захотят, чтобы уполномоченное лицо отвечало за то, как эти деньги будут распределяться и тратиться.
Depuis l'échec du cycle de négociations de Doha, le prestige de l'OMC en tant qu'instance multilatérale de négociation s'est grandement estompé, rehaussé en partie par l'entente récente de Bali.
С момента распада раунда переговоров в Дохе, позиция ВТО в качестве многостороннего форума для ведения переговоров резко ослабла, будучи лишь частично реабилитирована недавним соглашением в Бали.
Le 16 juin, l'oligarche rebelle Mikhail Khodorkovsky et son compagnon d'armes Platon Lebedev se sont finalement retrouvés confrontés aux juges du tribunal d'instance de Meshchansky.
Шестнадцатого июня непокорный олигарх Михаил Ходарковский и его товарищ по оружию Платон Лебедев наконец-то предстали перед судьями Мещанского районного суда.
La plupart des procès de crimes très graves ne font que commencer ou commenceront prochainement, et un nombre important d'appels en instance soulève des points indécis sur le droit de la guerre.
Многие судебные процессы высокого уровня только начинаются или скоро начнутся, и существенное число апелляций находится в стадии рассмотрения, поднимая пока еще нерешенные проблемы закона войны.
Cela pourrait même servir à renforcer la confiance dans l'indépendance réelle des juges, dont on a cruellement besoin comme instance de dernier recours, quand les droits des individus sont en danger--et de ce fait la lettre de la loi elle-même.
Это может даже послужить для того, чтобы укрепить доверие настоящей независимости судей, которые ужасно необходимы как инстанция последней надежды, когда права людей в опасности - и, следовательно, как сама власть закона.
Une instance dirigeante qui n'est pas représentative alimente l'incertitude et la frustration chez ceux qui subissent ses décisions, minant la légitimité, et, par le fait même, l'efficacité de ses actions.
Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий.

Возможно, вы искали...