issu | tissu | pisse | lisse

issue французский

выход

Значение issue значение

Что в французском языке означает issue?

issue

Sortie, lieu par où l’on sort.  Lorsqu'il [un énorme floe] s'arc-bouterait d'un côté sur le Cap Hope, de l'autre sur le Cap Tobin, toute issue serait fermée ; il nous faudrait attendre sa dislocation […].  Si une semaine s'écoulait sans escapade, on le voyait s'ennuyer, dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.  Ce jardin n’a point d’issue sur le chemin qui le longe. — Il boucha toutes les issues de cette maison.  Ce château a des issues secrètes. — S’emparer de toutes les issues d’une forteresse. Passage, ouverture par laquelle une chose peut sortir.  Un seul escalier à vis dessert les quatre étages et toutes les issues étaient garnies de portes fortement ferrées.  Cette eau n’a point d’issue.  Ménager une issue à la fumée, à la buée.  Étroite, large issue. (Par extension) Les extrémités, en parlant des entrailles de quelques animaux, comme les pieds, la tête et la queue, le cœur, le foie, le poumon, la rate, etc.  L'animal n'est pas parvenu vivant jusqu'au clos d'équarrissage ; il y sera conduit sur une charrette ou sera jeté à la voirie sans que le crin, la peau, le sang, la chair, les issues, les tendons, la graisse, les fers et les cornes, les os aient été récupérés, […]. (Au pluriel) Ce qui reste des moutures après la farine, comme le son, la recoupe, etc.  Des issues de blé.  Marchand de grains et issues. (Figuré) Événement final, manière dont on sort d’une affaire.  Du haut en bas de l'échelle, tous les membres d'une armée vraiment solide ont leur pensée tendue vers cette issue catastrophique des conflits internationaux.  Le malheur c'est qu'il s'était engagé dans une aventure scabreuse, peut-être sans issue.  L’impuissance de l'Europe à peser sur l’issue du conflit du Proche-Orient aggrava leurs difficultés, […].  Manière dont on sort d’une affaire

Перевод issue перевод

Как перевести с французского issue?

Примеры issue примеры

Как в французском употребляется issue?

Простые фразы

Il était évident qu'il n'y avait pas d'issue.
Было очевидно, что выхода нет.
Il n'y a pas d'issue.
Выхода нет.
Il voyait le suicide comme la seule issue.
Он видел в самоубийстве единственный выход из положения.
J'ai trouvé une issue.
Я нашёл выход.
L'issue de l'élection à venir sera la plus difficile à prédire.
Исход предстоящих выборов будет наименее предсказуем.
Il y a une autre issue.
Есть другой выход.
La situation paraît sans issue.
Положение кажется безвыходным.
Je ne vois nulle issue!
Я не вижу никакого выхода!
L'issue de la guerre est incertaine.
Исход войны не определён.
Je crains que ça ne soit une voie sans issue.
Боюсь, как бы это не был тупик.
Il n'y a plus qu'une seule issue.
Теперь есть только один выход.

Субтитры из фильмов

Il ya toujours une issue, Teruo.
Всегда можно найти выход, Теруо.
Par ici, Pinoke. C'est la seule issue.
Сюда, Пиноккио, это единственный выход.
On connaît l'issue.
Зачем? Мы и так знаем, что там произойдет.
Mais c'est sans issue.
Это бесполезно и безнадежно.
J'ai envoyé Wilmer barrer l'issue de secours.
Я отправил Вилмера к запасному выходу, до того, как позвонили в дверь.
On l'a appris par radio. On est encerclés. La seule issue, c'est le sud.
По радио сообщили, что мы окружены, путь один - на юг.
Si seulement il y avait une issue pour Fisher.
Что же сказать ему насчет Фишера?
Personne ne connaît l'issue d'un duel au pistolet.
Но вряд ли можно угадать, чем окончится дуэль на пистолетах.
Il est là, quelque part, dans une impasse, sur un toit, à chercher une issue.
Он где-то совсем один бродит по улице, или на крыше ищет спасения.
Il y a peut-être une autre issue.
Можно найти другой выход.
Il ne nous reste qu'une seule issue.
Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
L'issue de mon procès dépend de cette lettre.
Письмо необходимо написать сейчас. От этого слишком многое зависит.
Une issue s'offrait à moi pour mettre un terme à ce cauchemar.
Передо мной стоял выбор, похожий на ужасный кошмар.
Pourtant, l'issue ne faisait aucun doute.
Рано или поздно все закончилось бы именно таким образом.

Из журналистики

Plus important encore, la pression sur les tarifs révèle les véritables coûts sociaux de l'énergie issue des combustibles fossiles et encouragera l'innovation et la préservation de la nature.
Важнее всего то, что ценовые сигналы, показывающие истинную социальную стоимость энергии, полученной из ископаемых топлив, будут стимулировать инновации и сохранение окружающей среды.
Mais l'issue n'est guère plus favorable pour l'Europe.
Но по этому сценарию не предусмотрено хэппи-энда для Европы.
Quelle qu'en soit l'issue, les personnalités prévaudront sur les programmes.
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами.
Au lieu de cela, je suis bloqué chez mon père, à Gaza, dans le camp de réfugiés de Jabalia, avec peu de perspectives et aucune issue.
Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода.
Des frappes militaires contre les installations nucléaires iraniennes sont trop dangereuses et leur issue est trop incertaine.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
La lutte contre la misère, l'analphabétisme et la corruption, et le regain d'intérêt de l'islam pour les arts et les sciences, ne dépendent pas de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient.
Борьба с нищетой, неграмотностью и коррупцией, а также отношение ислама к науке не зависит от результатов ближневосточного мирного процесса.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Il devra également améliorer ses relations avec l'Arabie saoudite et les États du Golfe, et modifier son attitude envers Israël, pour qu'une issue positive aux discussions soit envisageable.
Ему также, скорее всего, следовало бы улучшить свои отношения с Саудовской Аравией и странами Персидского залива и изменить свое поведение по отношению к Израилю, если целью является достижение положительных результатов.
Obtenir une issue favorable aux négociations sur le dossier nucléaire et résoudre, ou même contenir, les principaux conflits régionaux ne seront pas des tâches aisées.
Успешных результатов в ядерных переговорах и разрешения или даже сдерживания основных региональных конфликтов будет очень трудно достичь.
La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
C'est l'idée que les Britanniques ont de l'Europe, et celle de la Cour constitutionnelle allemande; ils seraient sans doute satisfaits d'une telle issue.
Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие.
Soulignons qu'à l'issue de la réunion de Londres, le FMI a vu ses moyens devenir beaucoup plus importants et de nouvelles responsabilités lui incomber.
Еще более значительным является тот факт, что после встречи в Лондоне МВФ стал располагать гораздо большими ресурсами, а так же получил новые обязанности.
Au moment où les mandats d'arrêt ont été prononcés, personne ne pouvait présumer de l'issue des événements.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Leurs exportations deviendraient moins compétitives, et ils rencontreraient sur leurs marchés nationaux une forte concurrence issue de la zone euro.
Их экспорт станет менее конкурентоспособным, и они столкнутся с жесткой конкуренцией со стороны оставшихся в еврозоне стран на их внутренних рынках.

Возможно, вы искали...