исход русский

Перевод исход по-французски

Как перевести на французский исход?

исход русский » французский

issue résultat fin dénouement conséquence suite produit effet aboutissement

Исход русский » французский

Exodus 1947 Exode

Примеры исход по-французски в примерах

Как перевести на французский исход?

Простые фразы

Исход предстоящих выборов будет наименее предсказуем.
L'issue de l'élection à venir sera la plus difficile à prédire.
Исход войны не определён.
L'issue de la guerre est incertaine.

Субтитры из фильмов

Пошли сраженью, Бог, благой исход!
Comme il vous plaira, mon Dieu, disposez de la journée!
В значительном большинстве случаев,. смертельныи исход в течение года после первого приступа.
En général, l'issue est fatale dans l'année.
Да, второй великий Исход.
Oui, le second Exode.
Исход игры решили органиане.
Ce sont les Organians qui dominaient le jeu.
Каков ее неотвратимый исход?
Quelle est l'inévitable issue?
На следующий день в восьмом иннинге четвертьфинала я пропустил подачу, что и решило исход матча.
Le lendemain, à la 8e manche du quart de finale, j'ai raté la balle décisive.
Заря решит ее исход.
Avant le coucher du soleil.
Мужайсяи найди исход в достойноммщенье.
Courage!
Летальный исход.
Juste ce qu'il faut pour attraper une congestion pulmonaire, et là, olé.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Si nous vivons dans un tel univers. le big-bang n'est pas la création du cosmos. mais la fin du cycle précédent. la destruction de la dernière incarnation du cosmos.
Любой исход на руку клану Токугава.
Sire, quoi qu'il arrive, cela profitera aux Tokugawa.
И каков был исход дуэли?
Quel fut l'issue de ce duel?
Я воспользовался мечом, чтобы изменить исход поединка.
Grâce à Excalibur, j'ai changé cet arrêt.
Их было двадцать, вот они. Великий исход.
Ils étaient 20 pour le Grand Départ.

Из журналистики

Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением.
S'il devait en être ainsi, les gouvernements européens pousseraient un cri de soulagement.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Я помню, как подростком я работала в педиатрической палате и видела, как дети умирают от таких болезней, как полиомиелит, корь и столбняк - болезней, смертельный исход которых можно легко предотвратить с помощью прививок.
Je me remémore les années où, adolescente, j'exerçais dans un centre pédiatrique, et où j'ai été témoin du décès d'enfants atteints de maladies comme la polio, la rougeole et le tétanos - toutes facilement évitables par vaccin.
Исход удивил всех и не вызвал радости его устроителей: но воля общин в определении своего будущего была учтена.
Les résultats étaient paradoxaux et certainement pas du goût des personnes qui l'ont mis sur pied, mais le droit des communautés à déterminer leur avenir a été accepté.
Ведутся гуманитарные войны с целью предотвратить массовый исход беженцев, и их оседание в западной системе социального обеспечения.
Les guerres humanitaires servent à empêcher que des flots de réfugiés ne viennent déferler en Occident pour engorger les systèmes de protection sociale.
Единственным выходом для бедных остается исход, выезд, в то время как задачей пост-фашизма становится недопущение этого исхода. Атаки на низшие слои общества в мировом масштабе и на крайних внутренних неудачников придает пост-фашизму популистский аспект.
Le post-fascisme n'a pas besoin de mettre les exclus de la citoyenneté dans des trains de marchandise; il lui suffit de les empêcher de monter dans les trains qui pourraient les conduire vers le paradis matérialiste occidental.
А исход выборов далеко не предрешен.
Or le résultat de l'élection est très incertain.
Исход президентских выборов, которые пройдут в следующем месяце, имеет критическое значение.
La manière dont se déroulera l'élection présidentielle du mois prochain va jouer un rôle crucial.
Действительно, непрерывная политика - это один исход выборов, который можно почти наверняка исключить.
En effet la continuité, comme résultat de ces élections, semble quasiment exclue à coup sûr.
Если бы исход британских выборов решала экономика, премьер-министр Дэвид Кэмерон вёл бы кампанию с намного большей уверенностью.
Si l'économie décidait de l'issue des élections britanniques, le Premier ministre David Cameron mènerait une campagne beaucoup plus confiante.
Но такой исход остается сомнительным.
Mais un tel résultat reste incertain.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
Et les changements de contexte peuvent s'avérer tout à fait déterminants; en effet, ce qui se produit loin de la table des négociations l'emporte presque toujours sur l'issue des discussions en face-à-face.

Возможно, вы искали...